Тут ничего не поделаешь Çeviri İspanyolca
114 parallel translation
Видишь, сломано. Тут ничего не поделаешь.
¿ Quién ha roto este resorte?
Тут ничего не поделаешь. Новый абзац.
Punto y aparte.
Но тут ничего не поделаешь.
- Además, aquí no puedo hacer nada.
Тут ничего не поделаешь, сразу всё заканчивается.
Se termina inmediatamente. ¿ En qué sentido?
Тут ничего не поделаешь.
Debo reconocerlo.
Мне жаль Гохеи, но тут ничего не поделаешь.
Lo siento por Gohei-san, pero no hay nada que hacer.
Тут ничего не поделаешь!
No se puede ayudar.
Тут ничего не поделаешь.
Realmente no es una falla de nadie.
Ему промыли мозги, тут ничего не поделаешь!
Es demasiado tarde. Ya no podemos ayudarlo.
Тут ничего не поделаешь.
Compañero, no podías hacer nada.
Тут ничего не поделаешь.
No te lo pones fácil.
Она умерла, и тут ничего не поделаешь.
Eso no tiene nada que ver con su muerte.
Так что тут ничего не поделаешь, но люди меня сторонятся.
Así que, huelo mal y nadie se me acerca.
Тут ничего не поделаешь.
Las cosas son así.
Потому что ты - внутри меня, тут ничего не поделаешь!
Porque tu estas dentro mío, también, o no?
Что ж, тут ничего не поделаешь.
Bueno, qué remedio.
Тут ничего не поделаешь, Фрейз.
No puedes luchar contra esto, Fras.
Тут ничего не поделаешь.
Pero es el vice-presidente. ¡ No podemos hacer nada!
Тут ничего не поделаешь.
No hay nada que hacer.
Тут ничего не поделаешь...
¿ Qué podrías haber hecho, cariño?
Тут ничего не поделаешь.
Entonces no puede ser ayudado.
И тут ничего не поделаешь.
Es algo que no puede ser cambiado.
Тут ничего не поделаешь.
No hay nada que podamos hacer al respecto.
И ничего тут не поделаешь.
No se puede hacer nada.
Тут уж ничего не поделаешь.
Que no puede ser ayudado.
- Но тут ничего не поделаешь :
- Qué pena.
Что ж, красавица, тут уж ничего не поделаешь.
A la Ley le importa un comino comprender.
Тут полно туристов, ничего не поделаешь. Они всегда занимают лучшие места, драгоценнейший.
Está lleno de turistas, no hay nada que hacer, siempre ocupan los mejores lugares.
И ничего тут не поделаешь.
Y no hay nada que pueda hacer para cambiar eso.
Ничего тут не поделаешь.
Desearía poder hacer algo.
Ничего тут не поделаешь.
No podemos hacer nada.
Ты думаешь, у нас лучше? Смотри, мы тут прикованы, и ничего не поделаешь.
Y porque nosotros, mira como estamos encadenados... aquí a este carro.
Ничего уж тут не поделаешь - Клим Чугункин.
Pues bien, les deseo a todos...
Я знаю, что это противно, ну ничего тут не поделаешь.
Sé que puede parecer desagradable, pero tienes que confiar en mí.
- Тут уже ничего не поделаешь.
- Hay muy poco que podamos hacer.
Но тут уж ничего не поделаешь.
Eso no tiene nada que ver.
Тут уж ничего не поделаешь.
Nunca me canso de buenas molduras.
Тут уж ничего не поделаешь. Такова жизнь.
No es un problema que puedan resolver, es un hecho de la vida.
Не могу и всё! - Ну, тут уже ничего не поделаешь.
- No hay nada que podamos hacer.
Ему нужна 4 +. Тут уж ничего не поделаешь.
- No estamos capacitados para ceder en esto.
Так что тут уже ничего не поделаешь.
Bueno, al menos dice que ella lo hace feliz. Así que, no podemos hacer nada.
Это внутри меня, тут ничего не поделаешь.
Es imposible, yo...
Ок, мы же вчера целовались, но сегодня это уже может ничего не значить, тут уже ничего не поделаешь.
Bueno, ayer nos besamos y hoy uno puede ir un poco más allá. Beso y un paso más. ¿ qué es lo que realmente pasa?
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Cuando te llega la hora, te llega.
Ничего тут не поделаешь.
No hay nada que podamos hacer al respecto.
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так. Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
Tú y yo sabemos que no es verdad... pero así parece... y estúpidos como Lewis alimentan el fuego... debe irritarlo.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna dice que quiere que vaya con ella al centro y... No sé, a ver lo que le dice de Dee. Ya sé que es mentira, pero está muy deprimida.
Так уж нынче принято... И ничего тут не поделаешь...
No hay nada que hacer.
Тут уж ничего не поделаешь.
- ¿ Qué puede uno hacer?
Да, но тут ничего не поделаешь.
Sí, bueno ¿ qué puedes hacer, no?
Тут уж ничего не поделаешь.
No se puede hacer ya nada.
тут ничего нет 113
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427