Ты боишься Çeviri İspanyolca
4,289 parallel translation
Ты боишься, что не сможешь...
¿ Te da miedo que no serás capaz de? ...
Никогда бы не подумал, что ты боишься крыс. Я не боюсь!
Nunca pensé que tendrías miedo a las ratas.
Ты боишься Карло ищет возможность воспользоваться твоим отсутствием для своих нужд?
¿ Temes que Carlo vuelva las cosas a su favor en tu ausencia?
Так почему ты боишься, что он это сделает?
¿ Entonces te hace tener miedo que vaya a hacer algo?
Да, и логично, что ты боишься такого.
Si, y el miedo es la respuesta lógica a un peligro real.
То есть это не потому, что ты боишься с ней поговорить.
Así que no es porque tenga miedo de hablar con ella.
Ты боишься?
¿ Tienes miedo?
Что такое, теперь ты боишься выступать?
¿ Ahora te está entrando miedo escénico?
С тех пор как ты прочитал ту историю о грибке стопы, ты боишься спортзалов.
Desde que leíste esa historia sobre los hongos en los baños le has tenido terror al gimnasio.
Ты боишься лодок, чувак.
- Te asustan los barcos, amigo.
О Господи, ты боишься лодок.
Dios mio, Te asustan los barcos.
Ты боишься лодок или воды?
¿ Son los barcos o el agua?
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" ( Джозеф Кэмпбелл )
- "La cueva en la que temes entrar..." - "... Contiene los tesoros que busacas. "
Я знаю, ты боишься что это ловушка.
Sé que tienes miedo de que esto sea una trampa. Yo también.
Ты боишься парочки простых тестов?
¿ Te asustan un par de exámenes de prueba?
Чего ты боишься?
¿ De qué tienes tanto miedo?
Правда? Я знаю, что ты боишься гуакамоле.
- Sé que le temes al guacamole.
Ты боишься?
Tú... tienes miedo?
Ты боишься того, что бы высказать ей все, и знаешь что?
Estas aterrorizado de exponerte, ¿ y sabes qué?
Оля, ты боишься, что эти сражения доберутся до твоей деревни в России?
¿ Le preocupa que esta pelea llegue hasta su aldea en Rusia?
Чего ты боишься?
¿ A qué tienes miedo?
О, Боже, если ты боишься поломать свои ноготки, я буду рад сделать твою работу за тебя.
Por Dios, si no quieres estropearte los zapatos, estaré encantado de hacer tu trabajo por ti.
Ты боишься того, что я могу сказать и теперь трусишь.
Estás asustado de lo que pueda decir, así que te acobardas.
И ты боишься, что в этот раз тебе придется заплатить.
Y tienes miedo de que esta vez tendrás que pagar.
И это то, чего ты боишься.
Y eso es de lo que tienes miedo.
Ты боишься, потому что знаешь, что мне не потребуется много времени, чтобы одержать победу над вашей армией неудачников.
Tienes miedo porque sabes que no me tomará mucho derrotar a tu ejército de perdedores.
Чего ты боишься, Дэниел?
¿ De qué tienes miedo, Daniel?
В чем проблема, ты боишься?
¿ Qué pasa, tienes miedo?
Чего ты боишься?
¿ Qué crees que va a pasar?
Ты боишься, Уэнделл.
Tienes miedo, Wendall.
Чего ты боишься? Что я...
¿ Qué te da miedo, que vaya...?
Луис, я не хочу, чтобы ты спрашивал меня о том, о чем собираешься спросить, только потому, что боишься умереть в одиночестве.
Louis, no quiero que me preguntes lo que estás por preguntarme porque tienes miedo de morir solo.
Да ладно, ты же боишься пауков.
Anda ya, si te asustan las arañas.
Чего ж, блядь, ты так боишься-то?
¿ De qué coño tiene tanto miedo?
Ей 100 лет, чего ты так боишься?
Tiene cien años. ¿ de que tienes tanto miedo?
Ты хочешь, чтобы я согласился на эту работу, но слишком боишься произнести это.
- No es tu lugar? Admitelo.
У тебя есть Мария и корона и вся Франция целует тебе задницу, и ты все еще боишься бастарда изгнанника.
Tienes a María y la corona y aún así estás amenazado por un bastardo exiliado.
Ты что, боишься лодок или как?
Qué, ¿ Te asustan los botes o algo?
Ты даже не можешь ходить по лестнице, потому что боишься встретить Клиффа.
Ni siquiera puedes ir por las escaleras porque tienes miedo de encontrarte con Cliff.
Не знаю, чего ты так боишься.
No sé por qué estás tan ansiosa.
О том, что ты его боишься.
A que le tengas miedo.
Ты их боишься... не напрасно.
Les tienes miedo... por buenos motivos.
Ты хочешь, чтобы я согласился на работу, но слишком боишься произнести это.
Solo admítelo, quieres que tome el trabajo, pero estás muy asustada para decirlo.
Чего ты так боишься?
¿ De qué tienes tanto miedo?
Чего ты так боишься?
¿ Qué te preocupa tanto?
Почему ты не боишься?
¿ Por qué no tienes miedo?
Ты не боишься, что тебя убьют?
¿ Tú no tienes miedo de que te maten?
Это рисковое дело, Райан... но сколько всего чудесного в жизни ты пропустишь из-за того, что боишься?
Es un riesgo, Ryan... ¿ Pero cuántas cosas magníficas de la vida te vas a perder porque tienes miedo?
Ты не боишься оставлять этого монголоида с ребенком?
¿ No te da miedo que esa retrasada esté con el bebé?
Я никогда не должна была возвращаться сюда. Слушай, я понимаю, что ты боишься, Эли.
Mira, sé que estás asustada, Ali.
Ты пытаешься показать мне, что не боишься.
Esto es lo que tratas de mostrarme, que no tienes miedo.
ты боишься меня 60
ты боишься того 24
ты боишься его 22
боишься 653
боишься меня 20
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься того 24
ты боишься его 22
боишься 653
боишься меня 20
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты богат 44
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31