English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты борешься

Ты борешься Çeviri İspanyolca

298 parallel translation
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill. Luchando con estos enfermos y sus desgraciados complejos.
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
- Ya no. me sorprendía pero cuando la causa es justa... de la tierra.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
¿ se pelea para cambiar las cosas o para castigar?
Ты борешься, ладно.
Te gusta luchar, bien.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Lucharás... con suficiente coraje... pero con torpeza... sin cuidado... y serás derrotado.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года.
Llevas tres años luchando contra el mal.
Но так ты борешься с одиночеством? Влезая в луч прожектора ради внимания?
¿ Combates la soledad, siendo el centro de atención?
И ты борешься с демонами?
¿ Cazas demonios?
Это способ показать, что ты борешься с преступностью, не собираясь взваливать на себя ношу борьбы с ней.
Hacen parecer que eres duro contra el crimen, sin serlo.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Cuán preciada es, entonces, la oportunidad de regresar sólo para descubrir que al enfrentar al pasado uno debe enfrentarse a sí mismo que salir de la prisión del tiempo no nos libera de la prisión de nuestra propia personalidad una de la cual no hay escapatoria.
Ты борешься, ты придумываешь.
Te peleas, te compones.
Так же, как ты борешься с этим завтраком.
Como con este desayuno.
Ты психиатр с маленькой практикой в Пакоиме а еще ты борешься с преступностью.
eres un psiquiatra veterinario con una pequeña consulta en Pacoima y luchas contra el crimen.
- Также я не должен объяснять тебе, что помощь им разрушает все, ради чего ты борешься.
- esto va en contra de lo que haces. - de nuevo tienes razon.
- И примечательно, что ты – нет. - Я просто должна знать за что ты борешься.
- Me sorprende que tú no.
Ты борешься как безумная собака когда ты снаружи.
Luchas como un perro loco cuando estás fuera.
Ты борешься с очень многими врагами вокруг, Ангел. Твои удары стали неточными и мы получаем синяки, чтобы показать это..
estas luchando con tantos enemigos, Ángel, que tus golpes se han vuelto descuidados, y tenemos moretes para demostrarlo.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Creo que debes saber por qué luchas no sólo contra qué
Когда ты борешься, значение имеет энергия ци, а не приемы.
Cuando peleas, El ch'i es lo que importa, no las habilidades.
Ты борешься с преступниками - этот человек убийца.
Quieres combatir el crimen. Él es un asesino.
"Легко понять против чего ты борешься... Сложнее понять за что ты борешься".
Dijo : "Es fácil saber contra qué estás, pero no tanto saber a favor de qué estás".
С кем ты борешься?
¿ Con quien pelas? ...
Ты борешься, потому что напуган.
Luchas porque tienes miedo.
Ты больше никогда со мной не борешься.
Tú ya no luchas nunca conmigo.
Ты больше никогда со мной не борешься.
Que ya nunca luchas conmigo.
В своих романах ты всегда борешься с Богом.
En tus novelas siempre flirteas con un dios.
Теперь, если это правда... Почему Ты не борешься с ним?
Que ha quitado la energía a todo el mundo... y nos está sometiendo a todos a su dominio.
Так ты, борешься с Некроном?
¿ Luchas contra Nekron?
Ты все еще борешься?
¿ Sigues luchando?
- Ты со всеми борешься, но не со мной!
- ¡ Luchas con todo el mundo menos conmigo!
А ты не борешься со мной.
Así, no lucharás conmigo.
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
La lucha te fortalecerá, te despejará la mente.
Ты не борешься за любовь.
No peleas por el amor.
Тогда почему ты не борешься за него?
- Me gusta. ¿ Por qué no pelea por él?
- Почему ты с этим борешься?
No puedo. ¿ Por qué te resistes a esto?
Ты не борешься с механикой своего тела, поэтому бежишь эффективней.
No luche contra su mecánica corporal. Hágase más eficiente corriendo.
Естественно, ты с этим борешься и иногда становишься собой.
Tú sigues batallando con esto, así que a veces aún eres tú.
Значит, ты видишь проблему, раз борешься с тенями.
Tienes que luchar con esas arenas movedizas.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Si estás luchando contra el mal necesitas algo fuerte.
Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой?
Pero no puedes vencer al mal si estás luchando contra ti mismo.
- Ты не знаешь с чем борешься.
No sabes a qué te enfrentas
Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
Dicen que has avanzado mucho contra el tifus.
Ты действительно борешься за честь 313.
Trabajas para representar al 31 3.
Ты солдат, борешься с мертвым видом.
Eres un soldado.
Ты так рьяно борешься за то, чтобы отослать Рори в Гарвард, что даже на секунду не задумалась, что если бы она пошла в Йель, она могла бы жить дома.
Te peleas tanto para enviar a Rory a Harvard Sin haber considerado un segundo que si iba a Yale, Podría vivir en tu casa.
Ты сейчас с этим борешься.
Estás resistiendo la orden.
И когда ты ее находишь ты за нее борешься и всем рискуешь.
Y cuando la encuentras luchas por ella. Lo arriesgas todo.
Почему ты не борешься?
¿ Por qué no peleas?
Ты хорошо борешься, но... в своем стиле.
Tú peleas para el bien, pero... con estilo.
Почему ты так отчаянно борешься?
Por que estas tan desesperado?
Тебе известно, что ты очень упорно борешься в поддержку своих кампаний?
Realmente eres muy tenaz en tus campañas, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]