English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты знаешь больше

Ты знаешь больше Çeviri İspanyolca

908 parallel translation
Я уверен, что ты знаешь больше чем говоришь.
Sabes más de lo que dices.
Ну, может быть, ты знаешь больше об этом, чем я.
Quizá sepas sobre esto más que yo.
Тогда ты знаешь больше меня.
Sabes más que yo.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Viejo, usted sabe más y le oirá decir.
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
Este descubrimiento debe ser dado a conocer para demostrar que sabes más que los escépticos en materia de geometría, y que si tienes fe, no es por ignorancia.
Я чувствую, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Tengo la sensación de que sabes más de lo que dices.
Ты знаешь больше.
- Sabes más que eso.
Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин.
No conoces el mundo, ni a las mujeres.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Tú sabes que no hay nada en el mundo " que tenga más significado para mí que nuestra amistad ".
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Mmmm, ¿ Sabes? Es mayor de lo que creía.
Ты знаешь о ней больше меня, верно, Джонни?
Sobre eso sabes tú más que yo.
Ты ведь знаешь, что нужна мне больше чем что-либо в целом мире.
Sabes que lo deseo mas que nada en el mundo.
Ты же знаешь, что я сын, который любит тебя больше всех
Usté sabe que yo soy el hijo que más la quiere.
Может, если она... Может, если дети больше не нуждаются во мне, наконец, ты и я... - Ты знаешь, Петерсон, о чем я?
Tal vez si ella, tal vez si los niños ya no me necesitan aquí, tú y yo por fin, ¿ ya sabes a lo que me refiero, Peterson?
ты прекрасно знаешь, это тебе не поможет. лучше бы я умерла, только больше не видеть этого.
Quiero morirme y no volverle a ver.
Ты же знаешь, я в горы никогда больше не пойду, Николас.
Ya no escalo y tú lo sabes, Nicholas.
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Ya sabes cómo funciona. Nadie quiere venir a testificar.
Если ты считаешь, что знаешь больше, чем человек, посвятивший всю свою жизнь детской психологии, то почему бы тебе самому не заняться воспитанием ребёнка?
Si sabes más que los hombres que dedican su vida a la psicología infantil... no veo por qué no te dedicas a esa profesión tú mismo.
Я знаю, как это страшно смотреть в лицо человеческого существа которого ты знаешь но больше не узнаешь.
Sé lo aterrador que es mirar a la cara de un ser humano,
Владимир Васильевич доверяет тебе больше других, ты его знаешь.
Vladimir Vasilyevich confía en ti más que en nadie. Lo conoces.
Погоди, погоди. Я знаю, знаю... что ты злишься на него,..... но ты знаешь, онзнает больше, чем можно представить
Me doy cuenta de que... tú sabes, te irrita... pero creo que sabe más de lo que creemos que sabe.
Ты знаешь, что твой отец, любит тебя больше всех на свете.
Sabes que tu padre te quiere más que a nada en el mundo.
Ты же знаешь, чем хуже, тем мне больше нравится.
Aunque fuera el peor de ellos, me gustaría igual.
Ты знаешь, что делают с теми, кто не может больше ходить.
¿ Sabes lo que hacen cuando descubren que no puedes andar?
Ты научил меня всему, что знаешь в этой области, и говорил, что вулканцы знают больше.
Me enseñaste todo lo que sabes, ellos saben más.
Да, больше, чем ты знаешь.
Sí, más de lo que crees.
Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
¿ Pero no sabes que murió hace 6 años?
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Necesitan más que siquiatría, tú lo sabes.
Ты знаешь, сколько машин в Лос-Анжелесе? Больше двух миллионов.
Sobre los dos millones.
Ты же знаешь, что это была лишь комедия и ничего больше.
Sabes muy bien que era sólo una comedia, nada más.
Но что касается этой сделки Си-си-эй с саудовцами... ты, Фрэнк, про неё знаешь больше, чем я.
Pero con respecto a todo el negocio de la CCA... con los árabes, tú sabes mucho más de eso que yo, Frank.
Ты прекрасно знаешь, что у нас с ним больше, чем интрижка.
Sabes que entre él y yo no es sólo sexo.
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
¿ Sabes que en Belgrado gano más con un sólo cerdo... que con todos vuestros billetes?
Разве ты не знаешь, что я тот, кто любит тебя больше всех?
- Además, hay otra cosa.
Ты знаешь, что интересует шефа больше всего :
Sabes lo que le interesa al jefe.
Нет, ты знаешь больше, чем я.
Tú sabes más que yo.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Tú me conoces mejor que nadie.
Ты знаешь, мы с тобой ссоримся по глупейшим пустякам но больше этого не будет.
Sabés, vos y yo discutimos por las cosas más estúpidas pero nunca más.
Правила ты знаешь. Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании.
Acerca de tu relación con este caso, ya sabes el procedimiento regular.
- Но ты же знаешь, мне надо больше
Mira, si quieres probar con otro, no te lo reprocharé.
Думаю, ты об этом больше знаешь.
- Tú lo sabes mejor que yo.
Ты знаешь... что корова в неделю выпивает воды в два раза больше своего веса?
¿ Sabéis que las vacas beben su propio peso en agua dos veces a la semana?
- Потом поговорим о Сэле. Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат.
Creo que te preocupas más por él que por mí que soy tu hermano.
Знаешь, если ты хочешь мальчика, ты должна есть больше натриевой пищи,..
Por cierto. Si quieres un niño, toma productos ricos en sodio.
"Нормально" мне нравилось больше. Знаешь, ты мне только одно скажи.
Me gustaba más el "estoy bien".
Или ты никогда больше не появишься у меня. А ты знаешь, что это значит?
Lo harás, joven Berti, o nunca más cruzarás mi umbral, y ya sabes lo que eso significa.
Ты знаешь, кого Норча ненавидел больше всего?
¿ Sábes a quién Norcha odiaba más que a nadie?
Знаешь, ты больше нигде не достанешь таких сигар.
¿ Sabías que esos cigarros no se consiguen en ningún lugar?
Ты знаешь, что мне больше всего нравится в этом доме?
¿ Sabe qué es lo mejor que hay aquí? No
Чарльз, ты же знаешь, тебе потребуется больше времени, чем сверстникам.
Sabes que te cuesta más que a los chicos de tu edad.
Ты знаешь, что мои фильмы собрали чуть больше 2.8 миллиардов, Кларенс?
¿ No sabes que mis películas recaudaron más de $ 2.800 millones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]