English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты знаешь мое имя

Ты знаешь мое имя Çeviri İspanyolca

212 parallel translation
Эй, откуда ты знаешь мое имя?
Hey, cómo es que sabes mi nombre?
- Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabes que me llamo Carl?
Ты знаешь мое имя?
¿ Sabe mi nombre?
Барбара, мы вместе ходим на физкультуру. Ты знаешь мое имя.
Estamos juntos en gimnasia, sabes quién soy.
Ты знаешь мое имя.
Sabes mi nombre.
Ты знаешь мое имя?
Sabes mi nombre.
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabes cómo me llamo?
— Ты знаешь мое имя? — Конечно, знаю.
- Creía que no sabías mi nombre.
Э... э, ты знаешь мое имя?
Uh... ¿ uh, sabe mi nombre?
Ты знаешь мое имя.
Sabe mi nombre.
- Ты знаешь мое имя.
Sabes mi nombre.
- Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя?
- ¿ Cómo demonios sabes mi nombre?
- Откуда ты знаешь мое имя?
- ¿ Cómo sabes mi nombre?
- Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Ты знаешь мое имя, Сэм.
Sabes mi nombre, Sam.
Откуда ты знаешь мое имя, а?
¿ Cómo sabes mi nombre, eh? ¿ Cómo es que ella sabe mi nombre?
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo has sabido mi nombre?
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Por qué conoces mi nombre?
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo saben mi nombre?
Ты знаешь мое имя, но, да... Я не знаю, за Вами.
Sabes mi nombre, pero yo no sé el tuyo.
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
- Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
Ты знаешь моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
- Ты ведь мое имя знаешь, так?
- ¿ Tienes mi nombre o no? - Tengo tu nombre.
Теперь ты знаешь моё имя, я не могу причинить тебе вреда.
Ahora que sabes mi nombre, no voy a hacerte daño.
откуда ты знаешь моё имя?
¿ Cómo sabe mi nombre?
Откуда ты знаешь моё имя?
¿ Cómo es que sabes mi nombre?
Откуда ты знаешь моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
Надеюсь, ты знаешь, кто я такой, и надеюсь, мое имя кое-что для тебя значит
Espero que sepas quién soy, espero que el nombre signifique algo para vos.
Ты знаешь моё имя?
¿ Sabes mi nombre?
- Откуда ты знаешь моё имя?
- ¿ Cómo sabes mi nombre?
Я даже не представляю, знаешь ли ты мое имя.
Ni siquiera sé si sabes mi nombre.
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Como sabes mi nombre?
Знаешь, мое имя закодировано, поэтому ты, возможно, его не поймешь.
Está en código binario, quizá no tenga sentido.
Откуда ты знаешь мое имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
- Откуда ты знаешь моё имя?
- como sabes mi nombre?
Откуда ты знаешь моё виртуальное имя?
¿ Cómo conoces mi nick secreto?
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы мое имя было в газетах.
Sabes que siempre quise ver mi nombre en los diarios.
Откуда ты знаешь моё имя? Я польщён.
¿ Cómo sabes mi nombre?
Откуды ты знаешь моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre?
- Ты даже не знаешь моё имя.
Porque ni siquiera sabes mi nombre.
- Откуда ты знаешь моё имя?
- ¿ Cómo lo sabes?
Ладно, моё имя ты уже знаешь.
Ok, bien, ya tienes mi nombre.
Теперь назови мое имя, ты меня знаешь. Назови его!
Ahora di mi nombre, me conoces. ¡ Dilo!
Не хочу умирать! Ты, блядь, откуда знаешь мое имя?
- ¿ Cómo diablos sabes mi nombre?
А ты знаешь мое настоящее имя?
Tú sabes mi verdadero nombre?
- Ривер, ты знаешь моё имя.
- River, conoces mi nombre.
Откуда ты знаешь моё имя?
¿ Cómo sabes mi nombre? .
Каким образом ты всё ещё не знаешь моё имя?
¿ Cómo es que todavía no sabes mi nombre?
Откуда ты знаешь моё имя? Сейчас это не важно.
- Eso ahora no importa.
ОТкуда ты знаешь мое имя?
- ¿ Como sabes mi nombre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]