Ты меня спрашиваешь Çeviri İspanyolca
560 parallel translation
- Почему ты меня спрашиваешь?
- ¿ Por qué me preguntas?
Зачем ты меня спрашиваешь?
¿ Que me estas preguntando?
Ты меня спрашиваешь?
¿ A mí me preguntas?
– Я не знаю, почему, но ты меня спрашиваешь, почему, поэтому я пошла посмотреть на машущую кошку, чтобы спросить, почему.
Yo no lo sé personalmente. Pero me preguntas por qué. Así que busqué a un gato que hacía reverencias, y le pregunté.
Ты меня спрашиваешь?
- ¿ Me lo preguntas a mí?
Раз уж ты меня спрашиваешь, да.
¿ Qué le gustaría saber de ellos?
- Ты меня спрашиваешь? - Да.
- ¿ Que si yo tengo?
- Ты меня спрашиваешь?
¿ Me lo preguntas?
- Тогда зачем ты меня спрашиваешь?
- Entonces para qué me consultas.
Чего ты меня спрашиваешь?
- Y yo qué sé.
Ты меня спрашиваешь, будет ли он работать по графику?
¿ Que si trabajas por pago mínimo?
Трейси, и ты спрашиваешь меня?
¿ Me lo pregunta a mí?
Почему ты спрашиваешь меня, дорогая?
Pero, ¿ por qué a mí, querida? ¿ Por qué me preguntas a mí?
Ты даже не спрашиваешь меня.
¿ Por qué no preguntaste?
Ты забыл как пользоваться собственной драгоценностью и спрашиваешь у меня.
Lo has olvidado todo acerca de nuestro tesoro, y me lo estás preguntando.
И почему ты у меня спрашиваешь?
¿ Por qué acudes a mí?
- Ты меня спрашиваешь?
¿ Eres tú quien me lo pregunta?
Πочему ты не спрашиваешь меня... о том, что произошло со мной за это время?
¿ Por qué no me preguntas, Ravic, qué fue lo que pasó durante este tiempo?
Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился.
No me has preguntado como me pude escapar de la escuela antes de que terminara el semestre.
- Ты у меня это спрашиваешь?
¿ Me lo preguntas?
- Почему ты не спрашиваешь меня?
- ¿ Por qué no me lo preguntas a mí?
- Ты спрашиваешь меня?
- ¿ Es una pregunta? - Sí.
- Почему ты спрашиваешь меня об этом?
¿ Por qué hablas conmigo?
Ты всегда меня спрашиваешь, почему Я до сих пор холостяк?
Siempre me preguntas por qué sigo soltero.
Ты спрашиваешь это у меня?
¿ Me estás dando ordenes?
А почему ты у меня спрашиваешь?
Pero ¿ por qué me pides eso?
- Ты у меня это спрашиваешь?
- ¿ A mí me lo preguntas?
Так что поторопись. Ты у меня спрашиваешь? Уже все собрались.
Ya están todos aquí.
Тогда почему ты у меня спрашиваешь?
¿ Entonces porqué me lo preguntas?
Ты не спрашиваешь меня, дать их тебе!
No irás a decirme que te las dé yo!
Почему ты спрашиваешь меня об этом?
- ¿ Por qué me lo preguntas?
Почему ты спрашиваешь меня?
Bien, por qué me preguntas?
- Так значит, ты ни о чем меня не спрашиваешь, да?
- Tú no hace preguntas, ¿ eh?
Ты это меня спрашиваешь?
¿ Me preguntas si estoy?
Ты у меня спрашиваешь?
¿ A mí me lo preguntas?
Это ты меня спрашиваешь?
¿ Qué pecado he cometido yo, Señor?
Ты спрашиваешь меня, потому что хочешь мне рассказать! Правильно.
Me lo preguntas por tanto me lo puedes decir.
- И ты не спрашиваешь меня что я делала в эти два дня?
- ¿ No me preguntas qué he hecho estos días?
А меня ты не спрашиваешь?
A mí no me has preguntado nada.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Me pides que adivine el mensaje antes de decírmelo.
А почему ты меня об этом спрашиваешь, девочка?
¿ Por qué me preguntas eso, pequeña?
Почему ты меня об этом спрашиваешь?
¿ Por qué me lo preguntas?
И ты это спрашиваешь у меня?
¿ Me está preguntando?
А почему ты меня об этом спрашиваешь?
¿ Por qué me preguntas esto?
Ты даже не спрашиваешь у меня.
Ya no me preguntas.
Что ты спрашиваешь у меня?
¿ Por qué me preguntas?
- Почему ты спрашиваешь меня сейчас?
- ¿ Qué le pasó a Vinh? - ¿ Por qué me preguntás por eso ahora?
В такое время ты меня вдруг об этом спрашиваешь.
¿ Estamos colgando del castillo y me preguntas cómo te ves?
И ты спрашиваешь меня, что тебе делать?
¿ Y me preguntas qué deberías hacer al respecto?
Ты еще спрашиваешь! Хотя, боюсь, у меня может быть преимущество.
Por supuesto, aunque yo voy a tener ventaja.
- Почему ты у меня спрашиваешь такие вещи?
- Porque me preguntas estas cosas?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107