English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты можешь уйти

Ты можешь уйти Çeviri İspanyolca

1,122 parallel translation
Ты здесь потому, что нужна Сопротивлению. Но ты можешь уйти.
Estás aquí porque la Resistencia te necesita
Ты можешь уйти.
Digo, tú puedes irte, ¿ sabes?
Я не стану надеяться, что ты поймешь. Разница между нами в том, что ты можешь уйти, когда захочешь.
La diferencia entre tú y yo es que tú puedes irte cuando quieras.
Я в отставке. Ты можешь уйти. Но ты никогда не избавишься от меня.
Puedes dejarlo, pero jamás te desharás de mí.
И ты можешь уйти, если захочешь.
Es un juego. Mañana estaremos fuera.
Умоляю вас. Я устала. Ты можешь уйти?
¿ No puedes desaparecer y ya?
Теперь ты можешь уйти.
ya puedes irte.
Вообще-то, знаешь что? Ты можешь уйти.
Iros si queréis.
Они сюда даже не приходят. - Я же сказал, что ты можешь уйти.
- Te digo que te vayas cuando quieras.
- Ты можешь уйти.
- Pueden irse.
Тона, ты можешь уйти, когда захочешь.
Toma, nos podéis ir cuando queráis.
Что ты, в конце концов, прав, можешь пойти и попросить у папы моей руки?
Puedes ir y pedir mi mano a papá " ¿ Por qué no?
- не можешь уйти ты, чёртова калека.
"No puedes andar, maldita tullida".
Ты всем позвонил и сообщил, что не можешь найти костюм Санты ну я и одолжил его у сослуживца.
Les dijiste a todos que no podías hallar un traje así que conseguí uno prestado.
- Ты не можешь уйти, Джоуи
- ¡ No! ¡ No te puedes ir, Joey!
Сейчас ты ещё можешь уйти через центральную дверь.
Ahora puedes salir por la puerta principal.
- Да, но не уйти ты тоже не можешь.
Tampoco puedes entrar así nomás.
Oдин раз ты нас уже бросил, ты не можешь уйти!
Nos dejaste una vez. ¡ No puedes irte!
Ты не можешь просто спокойно уйти, да?
¿ Tenia que ser un retiro ruidoso, eh?
Ты не можешь уйти, они приедут через 2 дня.
No puedes irte. La excursión recién regresa en dos días.
Ты же можешь уйти отсюда в любую минуту!
Puedes irte cuando quieras, ¿ no?
Подожди, ты не можешь просто так уйти.
- Perdona. - ¡ Espera! No puedes irte así.
- Эрика, ты не можешь сейчас уйти.
No me puedes dejar así.
Ты не можешь вот так просто уйти!
No puedes irte así!
Ты не можешь просто так вот взять и уйти, потому что...
No puedes irte porque... Sí puedo.
Прошу тебя, уходи. Ты можешь просто уйти?
Po favor, ándate.
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejar que se vaya!
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejarle marchar.
Ты можешь сейчас уйти или ты можешь содрать пластырь.
Se puede dar la vuelta, o usted puede ir rasgar apagado el Bandaid.
Ты не можешь уйти из церкви только потому, что я пригласил тебя на баскетбол в воскресенье.
Tu no dejas la iglesia solo... porque yo te invité a un juego de basketball un domingo.
Ты не можешь уйти сейчас.
No te puedes ir aún.
Леди! Ладно. Ты тоже можешь уйти.
Una vez que eres negro, no puedes volver atrás.
Ты не можешь уйти.
No puedes renunciar.
Послушай, Джесс, ты можешь выйти замуж за кого угодно, но неужели ты хочешь, чтобы все на тебя смотрели только потому, что у тебя муж - англичанин?
Está bien al principio cuando estás enamorada, pero, ¿ quieres que todos te miren por ser la que se casó con el inglés? Es irlandés.
Я знаю, что ты можешь найти кого-то замечательного, не оправдывайся, что у тебя нет времени, и не позволяй депрессии овладеть тобой.
Sé que puedes encontrar a alguien maravillosa con quien pasar el resto de tu vida. No permitas que el hecho de que no tengas tiempo, la desperanza y el medio a la intimidad te tire abajo.
Ты можешь просто уйти, и костюмчики не тронут тебя.
Podrías irte, y los trajes no pueden tocarte.
- Ты знаешь, ты можешь вернуться, уйти от всего этого.
Sabe que puede regresar a casa, y alejarse de todo esto.
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас". И ты можешь прийти в любой бар и тебе может быть под 70 лет, и ты будешь стоять в одном ряду с Биллом Расселом ( баскетболист ), Муххамедом Али ( боксёр ),
Es divertido... que tú puedas tomar... lo que es la comedia y lo que eres tú, y... tienes una forma de trabajo que... es decir, puedes ir a cualquier bar... puedes ser de 70 años, sabes... y estar de pié detras de Bill Russell...
Ты не можешь уйти! Tы не можешь не пойти!
No puedes irte o faltar a la fiesta.
Ты еще можешь просто уйти.
Aún puede salir de ésta.
Ты позвонил и сказал, что не можешь найти костюм Санты. Поэтому я одолжил его у парня с работы.
Nos llamaste diciendo que no encontrabas un disfraz de Papá Noel y un chico del trabajo me prestó éste.
Ты не можешь уйти из группы.
no puedes dejar la banda.
- Ты не можешь уйти!
¡ No puedes irte!
Ты не можешь уйти из-за этого.
Lilly, es ridiculo, no puedes irte asi...
Ты не можешь уйти.
No puedes ir.
А сейчас ты можешь, пожалуйста, уйти?
¿ Puedes irte?
Я слышал, что дела у тебя не очень хорошо шли в последнее время. Я уверен, что ты можешь пройти через это, потому что ты всегда можешь.
Supe que no te ha ido muy bien pero tengo fe en que vas a salir adelante, siempre es así.
Слушай, ты не можешь просто уйти от Билла Брэкстона и ожидать, что он рухнет, как мёртвая собака.
Mira, no esperes dejar a Bill Braxton y que éste caiga como un perro muerto.
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Mira, si... si esto es alguna especie de test para ver cuántas cosas aguantamos hasta echarte, no va a funcionar.
Ты не можешь уйти.
No puedes ir a caminar.
Так что ты можешь встать и уйти, когда хочешь.
Así que puedes irte cuando quieras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]