Ты подумала Çeviri İspanyolca
2,639 parallel translation
И для того, чтобы сделать это, нужно было, чтобы ты подумала, будто я сбилась с пути.
Necesitaba que sientas que había perdido el camino.
Это было так хорошо, что ты подумала. будто это убило твоего отца.
Fue tan bueno que pensabas que mató a tu propio padre.
И ты подумала, что мы тайно встречаемся или что-то вроде того?
¿ Y pensaste que estabamos secretamente saliendo o algo asi?
Мне нужно, чтобы ты подумала о том, кого защищаешь, и почему.
Pero necesito que pienses en a quien estás intentando proteger y por qué.
Я знаю, что ты хочешь защитить Тоби, но лучше бы ты подумала о людях, которым делаешь больно.
Sé que estás intentando proteger a Toby pero quiero que pienses en la gente a la que estás lastimando.
Я бы хотел, чтобы ты подумала о том, собираешься ли ты быть честной со мной?
Me gustaría que pienses sobre si vas a ser honesta conmigo.
Может, мне стоит отвезти тебя домой, чтобы ты подумала над этим?
Tal vez debería llevarte a casa y así puedas ocuparte de ello.
Я просто хочу, чтобы ты подумала
Solo quiero que pienses en ello.
Я переживал, что ты подумала, будто я какой-то сильно вспыльчивый после того случая на маскараде.
Estaba preocupado de que pensaras que era demasiado impetuoso después de esa exhibición en el baile de máscaras.
Уверена, ты подумала, что всё это было подстроено.
Estoy segura de que realmente parece una emboscada.
Джейн, это не то, что ты подумала.
Jane, no es lo que parece.
И ты подумала, что лучший способ, чтоб сделать это - прийти сюда и выдавать себя за менеджера фокусника?
¿ Y pensaste que la mejor manera de hacerlo era venir y fingir ser la manager del mago?
- Я подумала, ты опять двинулся.
Hilarante. - Creí que habías vuelto loco de nuevo.
Ты нашла черепашку, и просто подумала, что можешь взять ее и принести домой?
Aguarda. ¿ Encontraste una tortuga y pensaste que la recogerías y la traerías a casa?
Так что я подумала, может, ты преподнесешь свой особый сюрприз сегодня, и потом, мы могли бы отпраздновать то, что я в порядке.
Así que estaba pensando que tal vez usted podría hacer su sorpresa especial esta noche, y luego, después, podemos celebrar mi estar bien relativamente.
Когда ты позвонила мне с той вечеринки, то подумала, будто ты скажешь мне, что нашла человека, с которым Эли общалась, а не то, что... Ханну арестовали.
Cuando me llamaste desde esa fiesta de la hermandad, pensaba que ibas a contarme que encontraste la persona con la que Ali hablaba, no que... habían arrestado a Hanna.
ты знаешь... на минуту я действительно подумала что это могло случиться со мной
Sabes... por un momento pensé que quizás esto ocurriría para mí.
Ты ведь знаешь, каково это. Новый город, незнакомый мужчина, подумала, что лучше скажу кому-нибудь куда я пошла.
Ya sabes, nueva ciudad, un desconocido... pensé que lo mejor sería decirle a alguien dónde iba a estar.
Я создала профайл ради социального эксперимента, а когда я прочла твоё "о себе", о том, как ты любишь фильмы о Джеймсе Бонде, и что ты слушаешь "Queen", я подумала :
Me hice un perfil para un experimento social y cuando leí tu perfil, donde decía que te gustan las películas de James Bond y que escuchas a Queen, pensé :
Ты не слышала запись целиком и подумала, " Если я отрежу вопрос...
No lo oíste y pensaste, " ¿ Si saco la pregunta
Я подумала, что ты мог бы сделать мне одолжение и позвонить.
Me preguntaba si podrías hacerme un favor y hacer una llamada.
А ты не подумала рассказать об этом нам?
¿ No creíste que teníamos que saberlo?
Подумала, ты это оценишь.
Pensé que lo apreciarías.
Я подумала, что ты был прав, а я нет.
Estaba pensando que tú tenías razón y yo estaba equivocada.
Надеюсь, ты не обидишься, но когда мы встретились, я не очень хорошо о тебе подумала.
Espero que no te ofenda, pero cuando nos conocimos, no creía mucho en ti.
- Клубничка, Клубника... - Ты делаешь то, о чем я подумала?
- Strawbridge, Strawberry... - ¿ Estás haciendo lo que creo que estás haciendo?
Я даже и не подумала об этом, пока ты не сказал.
No estaba pensando en eso hasta que tú lo dijiste.
Почему ты так подумала, душа моя?
¿ Por qué crees eso, amiga?
А ты сказал, что ты ходил в Метрополитан вечером. поэтому я подумала про себя... почему ложь?
Y dijiste que fuiste al metropolitano por la tarde, así que me pregunté... ¿ por qué mentir?
В Нью-Йорке она останавливается у родителей Я подумала — она могла бы присоединиться к нашему ужину А ты бы позвал Нила.
Se queda en la casa de sus padres cuando está en Nueva York y pensé que podría salir a cenar con nosotros mañana por la noche y podrías traerte a Neal.
Джейн, я подумала, что ты должен знать.
Jane, pensaba que debías saberlo.
. Я не ожидала, Что ты просто покажешься, поэтому я подумала поставить это на случай, если я найду тебя, следовательно, "следила за тобой"
No esperaba que tú aparecieras sin más, así que pensé en montarlo por si te encontraba, por eso el, "rastrearte".
Потом я вспомнила, что ты остановился здесь, и подумала, что если бы я была на твоём месте, мне бу хотелось поговорить с кем-то после вчерашней ночи.
Entonces me acordé de que estabas quedándote aquí. Sé que si fuera tú, querría hablar con alguien después de lo de anoche.
Я подумала... чтобы я хотела, чтобы ты сделала.
Pensé en... lo que querría que hicieras tú.
Ты правда думаешь, что я бы попросила об этом, если бы хоть на секунду подумала, что вы с Оуэном снова сойдетесь?
¿ Realmente piensas que me hubiera planteado esto si creyera por un segundo que tú y Owen vais a volver juntos?
Я знаю, что это твоя первая ночь, когда ты работаешь один. И я подумала, тебе потребуется немного помощи с закрытием.
Pensé que podrías necesitar un poco de ayuda cerrando.
Я подумала, ты будешь заинтересована в этом.
Pensé que estarías interesada.
На мгновение я подумала, что ты попросишь меня заглянуть в зияющую черную дыру в твоей памяти.
Por un segundo pensé que me ibas a pedir que mirara en ese agujero negro que hay en tu memoria.
Потому что ты мне не нравишься. И я подумала, возможно, ты намеренно навредила тому священнику, но я обнаружила кое-что более удивительное.
Porque no me caes bien, y pensé que quizá habías hecho daño a ese sacerdote a propósito, pero he descubierto algo mucho más sorprendente.
А ты бы что подумала?
Bueno, ¿ qué hubieras pensado tú?
Хм, ну да. А ты что подумала?
Sí. ¿ Qué creías?
Я подумала это ты.
Pensé que fuiste tú.
Я просто подумала, что ты мог с ней встретиться.
Solo preguntaba si la habías visto.
С тех пор, как Аксель уехал, не знаю, заметил ли ты, но я как заново родилась, и начала больше думать о своих желаниях, и я подумала, что если...
Bien, desde que Axel se fue, no sé si lo has notado pero yo me he convertido en una nueva persona, y comencé a pensar en lo que quiero, y me preguntaba si...
И я подумала, что если бы был кто-то, с кем я могла бы поговорить об этом, то это - ты.
Y pensé que si hay alguien con el que puedo hablar de esto, ese eres tú.
Никогда бы не подумала, что ты увлекаешься поло.
No me parecías de los que le gustan el polo.
Слушай, я знаю, что ты возможно подумала.
Mira, probablemente sé lo que estás pensando.
Я подумала, ты ушла чтобы стать ближе Байану Адамсу.
Creía que fuiste a estar más cerca de Bryan Adams.
Почему ты сразу не подумала обо мне?
¿ Por qué no pensaste en mí?
Знаю, у тебя нет времени на ужин, так что я подумала, может, ты захочешь булочек.
Sé que no tienes tiempo para cenar, así que pensé que quizá podíamos compartir unos pasteles rápidos.
Я просто подумала, так как ты была хорошим парнем...
Pensé que dado que tú eras la buena...
подумала 731
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125