English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты помнишь это

Ты помнишь это Çeviri İspanyolca

885 parallel translation
Вот зачем мы поженились чтобы ты мог его остановить. Конечно, ты помнишь это все.
Por eso nos casamos, para evitarlo, ¿ recuerdas?
Ты помнишь это?
¿ Te acuerdas?
- Ты помнишь это имя?
- ¿ Recuerdas ese nombre?
Ты помнишь это?
Recuerdas esto?
Возможно, ты помнишь это с младенчества.
Probablemente me recuerdas de tu infancia.
- Ты помнишь это?
- ¿ Recuerdas?
Конечно, ты помнишь это, но твоя память - это электронные импульсы, которые не имеют отношения к окружающей действительности.
Por supuesto que lo recuerdas, pero todo lo que recuerdas son meramente una serie de impulsos sensoriales, de los cuales acabas de reconocer que no tienen ninguna conexión definitiva con la realidad exterior.
Страна - это не твоя кровь Ты помнишь это.
- El país no es la sangre.
Ты помнишь это?
Lo recuerdas?
Это уж слишком! - Помнишь, ты обещал сыграть со мной в наперстки?
- ¿ No íbamos a jugar?
Я рад, что ты это помнишь.
Me alegra que saques el tema, Williams.
- Помнишь, ты говорил, что фильм - это малый негатив реальной жизни?
¿ Recuerdas cuando decías que las películas eran como la vida real?
Ты помнишь это?
¿ Recordarás todo esto?
Ты помнишь 9 пет назад мы нашпи пи ( ёнка, и заботипшь о нём? ТЫ держал ЕГО В ( топе И ПОЛУЧИЛ за ЭТО НЗГОНЯЙ.
¿ Recuerdas cuando encontramos un zorro hace nueve años... y lo escondiste en tu escritorio y te castigaron por eso?
- Ты это тоже помнишь?
- ¿ También recuerdas eso?
Прежде чем придти сюда, ты заходила в мой кабинет. Ты это помнишь?
Antes de que llegaras aquí, fuiste a mi despacho. ¿ Recuerdas?
Помнишь, как мы смотрели на звезды? Ты думала, я смогу принять это?
- ¿ Viendo como se apagan las luces?
Я никогда не встречал ее до того дня, как ты уехала из города, а это было 6 июня, помнишь?
La conocí el día que partiste, el 6 de junio, ¿ lo recuerdas?
Ты хоть помнишь, чей это дом?
¡ Soltadme! - ¡ A callar!
О, Дэвид, помнишь, когда ты, видел это...
Oh, David, recuerda cuando veas este, no tiene tanto...
Ты до сих пор это помнишь?
¿ Te acuerdas de esas cosas?
Как ты посмел втянуть меня в это! Ты живешь в мечтах, помнишь только, что хочешь!
¿ Y cómo vas por ahí en una especie de mundo de ensueño recordando sólo lo que quieres?
Я сам тебе это сказал в то утро, когда ты мне сообщил об этом, помнишь?
Te lo dije yo mismo la mañana siguiente después de dar la noticia. ¿ recuerdas?
Ты помнишь это?
- ¿ Lo recuerdas?
10 лет назад я покровительствовал тебе в Оклахома Сити. Помнишь, как ты подстрелил самых кровожадных стрелков? 10 лет это очень много.
Hace diez años te vi entrar solo en un bar... de Oklahoma City y matar a tres de los pistoleros más rápidos de allí.
Мое сердце греет то, что ты все еще помнишь, как это было.
Me enternece saber que tú Aún recuerdas esos detalles
Ну, раз уж ты не помнишь, как это, то что уж мне объяснять...
Si no te acuerdas de cómo es eso, ¿ qué quieres que yo te haga?
И ты всё это помнишь?
- ¿ Y te acuerdas de eso?
А потом, ты это хорошо помнишь
Y después, ¿ te acuerdas?
Мы стояли у стойки, ты раскладывал солитер. Это ты помнишь?
Estabas jugando al solitario en el bar. ¿ Lo recuerdas?
Дедушка, это будет похоже на воздушный налёт, ты помнишь?
Será igual que aquel bombardeo aéreo, abuelo, ¿ te acuerdas?
Послушай, Маню. Ведь это не я и не ты один это затеяли. - Ты помнишь, как все начиналось?
Escucha Manu, yo pienso que sobre eso... la culpa habría que compartirla, ¿ no crees?
Это ты помнишь?
¿ Qué sucedió luego?
Ты даже не помнишь, сделал ты это или нет.
Ni siquiera recuerda si lo hizo o no. Estoy de acuerdo, Capitán.
Это Дамиани, ты меня помнишь?
Soy Damiani, ¿ me reconoces?
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Cuando te veo con esa camisa, recuerdo todos los detalles... Como nos conocimos en la enfermería, en Tsaritsyn... Pasha...
Тадаси, ты ведь это помнишь? В тот день, когда мы вчетвером играли в бейсбол, у меня и появилось это чувство к Сэцуко.
Tadashi, todo empezó el día que jugamos al béisbol.
Ты ведь передавал послание от меня, помнишь, старина? Этой молодой леди по дороге из церкви.
Llevaste un mensaje mío... a esta señorita a la salida de la iglesia.
- Ты это помнишь?
¿ Recuerdas? ¡ Pues claro!
Что ты меня не помнишь, простительно, но что забыла о своем будущем начальнике - это недопустимо.
Que no te acuerdes de mí, lo admito. Pero que no te acuerdes de tu futuro jefe es inadmisible.
Это же ты меня научил, не помнишь?
Me la enseñaste tú, ¿ no te acuerdas?
Конечно же, ты это помнишь,...
Claro que recuerdas.
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
"Tal vez no reconozcas mi voz, " pero eso no debe extrañarte, si recuerdas quién soy. "
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
"Tal vez no reconozcas mi voz, " pero eso no debe extrañarte, si recuerdas quién soy.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы.
Lo peor que te ha pasado ha sido después de la guerra :
Только это, помнишь движок, который ты спалил в первую неделю?
Lo único es que, te acuerdas del motor que explotaste en tu primer semana.
- Ты уже говорил это, помнишь?
- Ya lo has dicho otra vez antes, ¿ recuerdas?
- Так ты помнишь это?
- ¿ Cómo te acuerdas?
Ты теперь это помнишь?
¿ Recuerdas eso ahora?
Энн хочет туда поехать. Это потому что она из Франции, ты помнишь?
Anne se muere por ir... porque, bueno, es francesa, ¿ recuerdas?
А ты помнишь, как это делать?
¿ Te acuerdas de cómo se conduce?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]