English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты послушай

Ты послушай Çeviri İspanyolca

5,287 parallel translation
- Нет, это ты послушай.
- ¡ No, escúchame tú!
- Нет, это ты послушай.
- No, escúchame tú a mí.
Нет, ты послушай.
No, escúchame tú.
- Послушай меня, кое-что произошло, и сейчас самое время, чтобы ты пошла со мной и посмотрела
- Escúchame, algo ha ocurrido y es mejor que tú solo - vengas conmigo y te lo enseñe. - Sea lo que sea,
Послушай, я хочу, чтобы ты держал телефон наготове ;
Escucha, quiero que mantengas las líneas telefónicas abiertas ;
Послушай, ты просто должна быть терпеливее.
Mira, solo tienes que tener paciencia.
- Послушай меня, я понимаю, ты сейчас расстроен.
Esto te lo puedo asegurar. Escucha, tío, sé que tienes mucho por lo que estar enfadado.
Послушай, Эмма, представить не могу через что ты сейчас проходишь, но...
Mira, Emma, solo puedo imaginar por lo que estás pasando, pero este velatorio...
Послушай меня, ты такая любящая и идеальная.
Es exactamente por eso. Escúchame. Eres tan amorosa y perfecta.
Грейс, послушай, если тебе нужен кто-то другой, и если ты не хочешь быть со своим мужем, я хочу быть этим человеком.
Grace, mira, si necesita estar con alguien más y si don y apos ; t desea para estar con su marido, quiero que esa persona sea yo.
Тина, послушай меня, ты должна притормозить!
¡ Tina, escúchame, debes ir más despacio!
Хорошо, послушай, ты знаешь, я в этом не хороша.
Ok, mira, sabes que no soy buena en esto.
Послушай, если у Ника были проблемы с кем то, Ты должна сказать мне, прямо сейчас.
Mira, si Nick tuvo algún problema con alguien, tienes que decírmelo ahora.
Послушай, я знаю, на что ты намекаешь, и, э-э-э, прости за весь этот шум, но вот так это и выглядит примерно,
Mira, sé lo que insinúas, y, siento todo ese ruido, pero así es como suena
Послушай, Джус... если ты знаешь что-нибудь о Таре, у тебя есть шанс.
Ella es el ama de llaves. Escúchame, Juice... si sabes algo de Tara tienes una oportunidad.
Послушай. Я знаю, что это не лучший вариант. Но ты не будешь в безопасности, находясь в одиночестве.
Mira, sé que eso no es lo ideal, pero no estás a salvo estando sola.
Послушай, если ты убьешь копа, Федералы придут искать тебя.
Mira, si matas a un policía, los federales van a venir a por ti.
Если ты мне не веришь... Послушай её.
Si no me crees... escúchala.
Послушай, если мы найдем самозванца, не мог бы ты сказать своему партнеру отозвать патрульную машину, припаркованную у моего дома?
Mira, si encontramos al intruso, ¿ podrías por favor decirle a tu colega que retire la patrulla que tengo aparcada delante de mi casa?
Послушай, я знаю, через что тебе пришлось пройти из-за этого отморозка, но ты не можешь позволить эмоциям взять верх над рассудком.
Mira, se por lo que este sujeto te hizo pasar, pero no puedes dejar que tus emociones nublen tu juicio.
- Послушай, я понимаю, о чём ты думаешь.
Mira, sé lo que piensas que ves. - Dime.
Даже на папу. Ты хочешь, чтобы вас все считали идеальной парой, хотя невооружённым взглядом видно, что у вас серьёзные проблемы. - Послушай.
Como, incluso con papá, actúas como si fuerais la pareja perfecta cuando claramente estáis teniendo serios problemas.
- Послушай, ты спросил у неё, как она узнала?
¿ Alguna vez le has preguntado como lo descubrió?
Я имела в виду... Послушай, ты заслуживаешь больше времени наедине...
Dije que... tú mereces tener tiempo- -
Послушай, я ничего не говорил, потому что надеялся, что ты сама все расскажешь.
Porque esta no eres tú.
Но послушай, ты не обязана говорить об этом со мной.
Pero escucha, no tienes que hablar de ello conmigo.
Послушай... Брюс, я знаю, что это не тот исход, на который ты надеялся, но этот компромисс может предотвратить кровопролитие.
Mira, Bruce sé que no es el resultado que esperabas pero este compromiso puede haber evitado un baño de sangre.
Послушай, я знаю, что ты работаешь на Хэнка и ты..
Escucha, sé que trabajas para Hank y que tú...
- Послушай, я не понимаю, о чем ты.
Escúchame, no sé de qué estás hablando.
Послушай, ты знаешь, как я отношусь к местным жителям.
Mira... Ya sabes lo que siento por esta comunidad.
Послушай, я... Понимаю, тебе приходится нелегко, но... Там ты получишь настоящее образование.
Mira, sé... sé que se pone un poco difícil, ¿ vale?
- Послушай, я знаю, что ты будешь наконец-то счастлива, когда избавишься от неё, и ты сможешь уплыть за новыми чакрами без всякого чувства вины, но она моя бабушка.
Mira, no conozco nada que te haría más feliz que deshacerte de ella... para así poder zarpar hacia algún atardecer chacra, sin culpa alguna, - pero es mi abuela...
Ладно, послушай, милая, иногда, когда происходят ужасные вещи, достаточно уже того, что ты окажешься рядом и скажешь как тебе жаль.
Bueno, mira, cariño, a veces cuando suceden cosas terribles, es suficiente con estar ahí para decir que lo sientes.
- Послушай, выбирая между тобой и Талботом, я знаю, что ты первым доберешься до Крила.
¿ Eso es todo? - Mira, entre Talbot y tú, Sé que llegarás a Creel primero.
Послушай. Ты... они не знают во что ввязываются.
No saben en dónde se están metiendo.
Хорошо, послушай, боюсь, что Николь сделала неверные выводы о моих отношения с её отцом, и мне было бы намного легче, если бы ты пошел со мной, как...
- Sí. De acuerdo, mira. Temo que Nicole se haga algunas... suposiciones erróneas sobre mi relación con su padre, y me sentiría mejor si me acompañas como mi...
Послушай, Николь, прежде чем мы уйдём... Думаю, нужно прояснить кое-что, потому что ты...
Oye, Nicole, antes de irnos... creo que debemos aclarar algo porque tú has...
Послушай, я знаю, что ты хотел меня видеть.
Mira, sé que querías verme.
Послушай, ты переживешь это.
Escúchame, vas a superar esto.
Послушай, Джесс, ты нервничаешь.
- Lo entiendo. Jess, estás nerviosa.
Нет, это ты меня послушай.
No, escúchame tú a mí.
Послушай, я должна была что-то предпринять, но ты упускаешь главное.
Mira, tenía que hacer algo, pero ese no es el punto.
OK, послушай, я сел по собственной глупости, ты говорила, что так случится так и вышло, так что я не виню тебя, за желание иметь семью и нормальную жизнь и все как у людей, но именно с Крэйгом?
Vale, mira, me enchironaron y fue todo culpa mía, hostias, y dijiste que ocurriría y pasó, así que no te culpo por seguir adelante, por querer un bebé y un vida y todas las cosas normales que la gente normal tiene, ¿ pero tenía que ser con nuestro Craig?
Послушай, ты переживёшь это.
Escucha... vas a superar esto,
Джон, послушай меня, ты не можешь доверить допрос Саманте.
John, no puedes permitir que Samantha se haga cargo del interrogatorio.
Послушай, я счастлива, что ты находишься здесь, но я не потерплю никакого вмешательства
Escucha, me alegra que estés aquí, pero no toleraré que nadie se interponga.
Послушайте меня! - Ты.
Escúchame a mí.
Послушай, я знаю, что ты чувствуешь.
Mira. Sé cómo te sientes.
Энни, послушай... Я знаю, ты мне не доверяешь, после ритуала в Ньюкасле.
Annie, escucha... sé que no confías en mí...
Если хочешь увидеть своего сына живым, ты должен позволить нам выполнить свою работу. Послушай,
Si quieres volver a ver a tu hijo vivo... debes dejarnos hacer lo que debemos.
Послушай, с ним придется поработать, но, думаю, ты справишься.
Mira, el tipo es todo un personaje, pero se puede manejar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]