English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты понял

Ты понял Çeviri İspanyolca

7,800 parallel translation
Ты понял, что я имела в виду.
Bueno, sabes lo que quiero decir.
Ты понял свой урок?
¿ Has aprendido la lección?
Ты понял?
¿ Verdad?
Ты понял меня буквально?
¿ Lo tomaste al pie de la letra?
Ты понял о чем я. И отец Эндрю был таким... замечательным - сердечным и гостеприимным.
Sabes lo que quiero decir, y el padre de Andrew era tan... increíble :
Ты понял, о чём я говорю!
¡ Ya sabes lo que quiero decir!
Ты понял.
De acuerdo.
Ты понял это?
¿ Lo tienes?
Ты понял... в этом замешаны менеджер Сон и директор Ён.
Como sabes, el jefe y el director están conectados a esto.
Ты понял. Ты понял.
Lo has entendido, lo has entendido.
Люк, не трогай компьютер, ты понял?
Luke, no toques esa computadora, ¿ de acuerdo?
Я хочу, чтобы ты понял, как я чувствую себя из-за тебя.
Quiero que entiendas cómo me haces sentir.
Но как ты понял, что у тебя это?
Pero, ¿ como te podrías haber contagiado?
– Верно, я понял. Ты права.
- Cierto, entiendo, tienes razón.
Ты только понял, что это поджог, так ведь?
Te diste cuenta de que fue provocado, ¿ no?
Понял, ты можешь выбраться?
Bueno, ¿ puedes pasar a través de él?
Я просто хочу убедится что ты до конца понял то что мы обсуждали.
Solo quiero asegurarme que te parece bien lo que hablamos.
- Возможно ты не понял меня, Логан...
- Igual no me he explicado bien, Logan.
Я понял, ты сумасшедшая.
Lo entiendo, estás enfadada.
Ты боишься за свою жизнь, и тебе нужна работа, понял?
Que temes por tu vida, y que necesitas un trabajo, ¿ entiendes?
Как ты ещё не понял?
¿ Cómo es que aún no te has dado cuenta?
Я понял, о чём ты. - За работу.
Ya veo lo que intenta hacer.
Ты меня не понял. Мне не нужна медпомощь индогена.
No necesito la experiencia médica de la pequeña Indogene.
Ты даже не понял, что это значит.
Ni siquiera sabes lo que significa "voluble".
Ты меня понял?
¿ Me entiendes?
Ты меня не понял.
Me malinterpretas.
Ты что, не понял? Я же сказала, он нужен нам живым!
¿ Qué parte de "le necesitamos vivo" no entiendes?
Ты хоть слово понял из её речи?
¿ Has entendido algo de lo que ha dicho?
Да ну? Мстить будешь после того, как за него заплатят, но не раньше, ты меня понял? Понял.
Bien, obtendrás tu venganza cuando cobres tu parte de la recompensa por su cabeza y no antes, ¿ lo entiendes?
Бун, Шанель моя лучшая подруга, и если ты решишь опозорить её и Дом Каппы, я приду за тобой, ты меня понял?
Boone, Chanel es mi mejor amiga, y si eliges traer la vergüenza a ella o la casa Kappa, iré a por ti, ¿ lo entiendes?
Вчера, после того, как ты ушел спать, я понял, что есть нечто, что связывает несколько недавних сделок на рынке животных.
Poco después de que te quedaras dormido anoche, me di cuenta de que había un factor común en varios intercambios ilegales de animales recientes.
Ты не понял.
No lo entiendes.
Ты меня понял?
¿ Lo entiendes?
Я думал обо всем этом, и понял, что ты была права.
Escucha, he estado pensando, y a toro pasado, tienes razón.
Но ты ведь понял шутку?
- Pero ¿ entiendes el chiste?
Луис, если я правильно понял, о чем ты думаешь...
Louis, si estás pensando lo que creo que estás pensando...
Ты наконец понял, что им нужен более крутой адвокат.
Así que finalmente te diste cuenta de que necesitan una actualización... en representación.
Потому что.. - Так, потому что, как я понял, - из того, что ты сказала о нем,
- Porque... bueno, porque, por lo que tengo entendido, por lo que me has dicho de él, tu novio solo querría lo mejor para ti, y es generoso, ¿ sabes?
Ты застрял в своём сознании, но ты только что понял, что эти чувства в нутре так же важны... больше важны чем всё то дерьмо в твоей голове.
Estás tan atrapado en tu mente, pero lo que acabas de aprender es que esos sentimientos en tus entrañas son tan importantes... más importantes que toda la mierda de tu cabeza.
Помнишь, что ты чувствовал, когда впервые включил Giant и понял, что это что-то особое?
¿ Recuerdas cómo te sentiste la primera vez que encendiste el Giant... - y sabías que era algo especial?
Он бы не понял моего замысла так, как ты.
No tendría la visión como tú la tienes.
Ты думаешь, что все понял, но это не так.
Cree que tiene todo esto resuelto, pero no.
Когда Маркус узнал тебя, я понял, кто ты...
Cuando Marcus te reconoció me di cuenta de que eras tú...
Я скажу, что, знай ты, что я готовлю, то понял бы ответ.
Digo que si hubieras sabido lo que estaba cocinando, ya sabrías mi respuesta.
Я только что понял, что ты для меня совсем чужой человек?
De repente, eres una extraña.
Что- - Ты только что понял,
Acabas de darte cuenta porqué ese método se llama "cubetear".
Я понял, о чем ты, но мы пришли не за этим.
Entiendo lo que estás diciendo, pero no estamos investigando eso.
Я понял к чему ты вела.
Veo lo que hiciste ahí.
Разве ты ещё не понял?
¿ No ves la solución todavía?
Ты только что понял как, так ведь?
¿ Ya lo descubriste, no?
Избранные, чувак, ты не понял?
Elegido, compañero, como en algo será.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]