English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты что

Ты что Çeviri İspanyolca

495,411 parallel translation
- Ты что-то хотела?
- Bueno, estoy en casa...
Но прежде чем ты что-то скажешь, я компенсирую своё отсутствие, делая тут всё — буквально всё.
Pero antes de que digas algo, te voy a compensar por haberme ido haciendo de todo aquí, me refiero a todo.
Но ты сказал, что убегаешь А это значит, что ты не будешь рядом со своей командой,
Bueno, solo dijiste que estabas huyendo, así que no estarás cerca de tu equipo de todos modos,
Что ты натворил?
¿ Qué hiciste?
Что ж, ты представляешь людей в такой же степени, как и я.
Bueno, usted no representa a la gente más que yo.
Ты думаешь, что если будешь соблюдать закон всю оставшуюся жизнь, это как-то компенсирует то, что ты сделала.
Piensas que si sigues la ley al pie de la letra, el resto de tu vida, podría compensar lo que hiciste.
Ты действительно думала, что меня наняли просто потому, что я знаком с начальницей?
¿ Crees que solo fui contratado porque conocía al jefe?
И что ты остаетесь здесь, несмотря на неудачи, угрозы на своей жизни, потеря друзей.
Y que estáis aquí, a pesar de los reveses, las amenazas a vuestras vidas, la pérdida de amigos.
Я пришла сказать, я рада, что ты здесь.
Solo vine a decir que me alegro de que estés aquí.
Я думала, что ты едешь к маме, чтобы прикрыть это дело.
Pensé que ibas a ver a tu madre para acallarnos.
Мы знаем, что ты это написал.
Sabemos que lo escribiste tú.
Что бы между вами ни происходило, ты должна это закончить, или, я клянусь, я превращу твою жизнь в ад.
Sea lo que sea que está pasando entre vosotros dos, tenéis que parar o, juro, que te haré la vida imposible.
И если тебе дорога своя работа, ты выяснишь, что он задумал и обо всем доложишь.
Y si quieres conservar tu trabajo, averiguarás lo que está tramando para compensármelo.
Ты думаешь, что я враг, но я на твоей стороне.
Sé que piensas que soy un adversario, pero estoy de tu lado.
Ты знаешь, что с этим сложности.
Sabes que eso es complicado.
Ты должна была сказать ему то, что я вспомнил.
Se suponía que debías decirle lo que recordaba.
Если Курт узнает, что ты виноват в смерти матери Тейлор Шоу, он никогда не сможет тебе доверять.
Si Kurt descubre que eres responsable del asesinato de la madre de Taylor Shaw, nunca confiará en ti.
А если он узнает, что ты ему лгала?
¿ Y si descubre que le mentiste?
Как ты можешь знать, что это он?
¿ Cómo puedes estar segura de que es él?
Прости, знаю, это не то, что ты хотела бы услышать.
Disculpa, sé que no es lo que quieres oír.
А доктор не поймёт, что ты не настоящий Чейз Франк, когда тебя увидит?
¿ No sabrá el médico que no eres el auténtico Chase Frank cuando te vea?
Что твоя девушка руководила твоим бизнесом, пока ты сидел за решёткой.
Que tenía a su novia dirigiendo su operación mientas esté entre rejas.
Помнишь, что я сказал тебе утром о парне, с которым ты встречаешься?
¿ Sabes lo que te dije esta mañana - sobre el tío con el que sales? - Kurt, no tienes que...
Чувство, что ты всегда должен сам о себе заботиться.
El sentimiento de que siempre tienes que valerte por ti mismo.
Я знаю, что ты употребляешь.
Sé que estás consumiendo.
Ты опаздываешь на работу и врёшь об этом, а сегодня... ты чуть не погиб, потому что был несконцентрирован.
Has estado llegando tarde a trabajar y mintiendo sobre ello y hoy... has estado cerca de que te maten porque no estabas concentrado.
А тебе надо разобраться со своими проблемами и не искать у других, потому что ты совершенно не знаешь, о чём говоришь.
Y tú necesitas dejar de proyectar y hacer frente a tus propios problemas porque no tienes ni idea de qué demonios estás hablando.
Ты ведь знаешь, что я готовить не умею?
Ya sabes que soy una cocinera terrible, ¿ verdad?
Это ты сказала, что не хочешь говорить о прошлом.
Tú fuiste la que dijiste que no querías hablar del pasado.
Ну, я не поеду, но я считаю, что это очень хорошо, что ты хочешь поехать.
Bueno, no voy a ir, pero sí pienso que es lindo que tú quieras ir.
Ты действительно думаешь, что Пенни будет весело на Комик-Коне?
¿ De verdad piensas que Penny se divertirá en el Comic-Con? No.
Только вот не знаю, почему ты считаешь, что поедешь на Комик-кон — у тебя же только что ребенок родился.
Yo no sé porque piensas que vas al Comic-Con... tú acabas de tener un bebé.
И ты считаешь, что Бернадетт просто позволит тебе свалить в Сан-Диего на пять дней, оставив ее в одиночестве?
¿ Así que crees que Bernadette simplemente de dejará irte a San Diego por cinco días y dejarla sola?
Ты либо хочешь чего-то глупого, либо ты сделал что-то глупое.
¿ Quieres algo estúpido, o hiciste algo estúpido? Sólo caminaba por aquí, vi lo hermosa que eres y tuve que decírtelo. No.
Ты сказал, что будешь делать тут всё за меня, так?
Dices que ibas a hacer todas estas cosas por mí, ¿ cierto?
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь ехать?
¿ Por qué simplemente no le dijiste que no quieres ir?
Эй, ты уверен, что парни не против того, что я еду?
¿ Estás seguro que los chicos están de acuerdo con que vaya?
Нет, но это честно, и намекает, что ты мог бы использовать чуть больше честности в ваших отношениях.
No, pero es honesto, y parece que podrías usar un poco más de honestidad en tu relación.
Ты думаешь, что она с тобой так же честна?
¿ Tú piensas que ella es igual de honesta contigo?
Это не всё, потому что ты явно расстроена.
No se acabó porque claramente estás molesta.
Потому что ты не хочешь, чтобы она ехала на Комик-Кон!
¡ Porque no quieres que ella vaya al Comic-Con!
Ну, я просто не думаю, что ты хорошо проведешь там время.
Bueno, sólo creo que no vas a pasar un buen rato.
Зачем ты сказала, что хочешь поехать, если это не так?
¿ Por qué dirías que querías ir si no querías ir?
Окееей, подожди, так что если ты не хочешь ехать и мне не нужно брать тебя с собой... все в итоге хорошо?
Bueno, espera, ¿ si tú no quieres ir y no tengo que llevarte, todo está bien?
Что ты с ней сделал?
¿ Qué hiciste con ella?
Ты знаешь, что я знаю, как боксировать, знаешь, что я знаю, как играть в шахматы.
Sabes que sé boxear, sabes que sé jugar ajedrez.
Так вот представь, что ты проник в нужный кабинет и пытаешься отгадать их пароли, и тут тебя обнаруживают и тебе приходится защищаться.
Imagina que te has infiltrado en el despacho del objetivo y estás tratando de decodificar sus contraseñas y eres descubierto y tienes que defenderte.
Возможно ли что ты отправил полицию на неверную улицу?
¿ Es posible que enviaran a la policía a la calle equivocada?
А в мэрии есть статистика, так что ты знаешь, что это сработает.
Y la oficina del alcalde tiene las estadísticas, así que sabes que sirve.
Ты же понимаешь, что я состою в банде, да?
Entiendes que estoy en una banda, ¿ cierto?
Гузман сказал, ты поговоришь с нами об этом, так что говори.
Guzman dijo que ibas a hablar con nosotros de eso, así que habla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]