English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тысячи лет

Тысячи лет Çeviri İspanyolca

700 parallel translation
" Вам бы родиться две тысячи лет назад.
" Naciste 2.000 años tarde.
Это жутко старая кость, ей тысячи лет.
Es un hueso desabrido, tiene cientos de años.
Даже если я проживу две или три тысячи лет, каждый день и каждую ночь, я буду так заботиться о Вики, что она не вспомнит твоего имени.
Escúchame. Si viviera dos mil años, tres mil, dedicaría cada día y cada noche a hacer tan condenadamente feliz a Vicky que ni siquiera recordaría tu nombre.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Ellos han forjado estatuas durante dos mil años. Y yo sólo he comprado durante cinco.
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него. И вот вам, Стенли Ковальски, человек из каменного века, приносящий домой сырое мясо с охоты. И там ты ждёшь его.
Miles de años han pasado por él y ahí está Stanley Kowalski, sobreviviente de la Edad de Piedra trayendo la carne cruda a casa, después de cazar en la selva.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Ahí, bajo un sol implacable y la ley del látigo... vivió hasta el comienzo de su vida adulta... soñando con el fin de la esclavitud... 2.000 años antes de que se hiciera realidad.
А ведь он писал на греческом две с половиной тысячи лет назад.
Sin embargo escribió en griego, hace 2.500 años.
Империя Му и континет, на котором она находилась, затонули в океане тысячи лет назад. Так гласят легенды.
El Imperio Mu, es un país legendario que desapareció hace miles de años.
Этому празднику более тысячи лет тогда я был совсем еще маленьким
Esta fiesta comenzó hace más de 1.000 años. Cuando yo era sólo un chiquillo.
На перебор цифр и сигналов ушли бы тысячи лет.
Una combinación de números y señales... que llevaría miles de años descifrar.
Тысячи лет люди занимаются этим.
La gente lleva haciendo esto miles de años.
Эти песни поют... они тысячи лет.
Con canciones que han entonado Durante miles de años
Эти песни поют... они тысячи лет.
Con canciones Que han entonado Durante miles de años
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
¿ No es extraño a pensar que la gente lea acerca de que en los libros por miles y miles de años y aquí estoy yo, sentado aquí en realidad de verlo.
Он жив две тысячи лет, хотя врачи от него отказались.
Ya ha vivido 2.000 años desde que Lo desahuciaron Los médicos.
Вы не хотите быть первым генералом Израильской армии за две тысячи лет?
¿ No quieres ser el primer general del ejército israelí después de 2.000 años?
Моя семья живет здесь, в Белленаке, больше тысячи лет.
Mi familia ha vivido aquí, en Bellenac, durante más de mil años.
Этому блюду две тысячи лет.
El'Knichi'tiene 2000 años de antigÚedad.
Никто не умирал здесь вот уже тысячи лет.
Nadie ha muerto aquí desde tiempos inmemoriales.
Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Los de hace miles de años y yo estoy ahí.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
La vida en el paraíso tan sencilla y placentera como lo era hace miles de años en aquel hermoso planeta tan lejano.
Тысячи лет назад...
Hace miles de años...
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ... поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
Hace miles de años... en las ruinas de Ur, la capital de Babilonia, habitada hace tiempo por una eminente civilización, un violento monstruo empezó a hivernar en las ruinas, y alguien profetizó que despertaría en cuatro mil años.
Никто не видел Kротонов за тысячи лет!
Nadie ha visto a los Krotons, no durante miles de años!
В течение тысячи лет лучшие из наших студентов умирали, убиты Kротонами?
Que durante miles de años los mejores de nuestros estudiantes han muerto, asesinados por los Krotons?
Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет.
Aun a máxima Warp el Enterprise no puede llegar a Andrómeda en miles de años.
И все это началось тысячи лет назад, с приходом ледникового периода.
Y todo comenzó hace miles de años cuando hubo una nueva era glacial.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
Matar es violar las leyes civiles y morales con las que hemos vivido durante años.
Это изменилось тысячи лет назад.
Eso cambió hace miles de años.
В свое время. Через 1-2 тысячи лет.
A su debido tiempo. 1.000, 2.000 años.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Esperó miles de años para recibir a gente que ya había muerto.
Мы были рабами в течение тысячи лет, ты думаешь, что сможешь освободить нас за один день?
Nosotros hemos sido esclavos mil años, ¿ cree que nos puede liberar en un día?
Должно быть, чтобы связаться с другим кристаллом сквозь все эти тысячи лет.
Debió estar vinculado a otro cristal durante todos estos miles de años atrás.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
Sólo yo tengo los conocimientos para combatir esta fuerza terrible, que atacará al mundo 3000 años antes de lo previsto.
Получается, прошлой ночью, я запустил процесс, который три тысячи лет ждал этого.
Y yo anoche adelanté 3.000 años ese proceso.
Должно быть построено тысячи лет назад.
Hace miles de años que se construyó.
Я, Ибрагим Намин, и все мои предки служили тебе преданно все тысячи лет, пока ты спал.
Soy Ibrahim Namin, y mis antepasados te han servido fielmente... a lo largo de los miles de años que has permanecido dormido.
За тысячи лет до этого, Гарри.
Miles de años antes, Harry.
А вдруг 2 – 3 тысячи лет?
Si viven 2.000 ó 3.000 años.
Ты на тысячи лет опередил свое время.
Estás miles de años por delante de tu época.
Тысячи лет на Твоей стороне, как один день, и как сторож в ночи.
Por miles de años a vuestro lado pero como el ayer al pasar, y como un reloj en la noche.
Кажется, это было так давно, сотни, тысячи лет назад.
Parece mil siglos atrás.
Человечество не может измениться за две тысячи лет.
La humanidad no ha cambiado en 2O siglos.
Через 2 тысячи лет по оставшимся листочкам растений в чашке для питья.
Dos mil años más tarde fueron los restos de hojas de hierbas en una taza.
Да, неплохо сохранились в базе данных за тысячи лет.
Sí, no está mal después de mil años en memoria.
Это может занять сотни, а то и тысячи лет.
Llevaría cientos o miles de años.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет.
Miles de documentos, a través de los siglos, afectan a Belle Reve.
Это было сорок лет назад. Сорок лет и тысячи дней в море.
Un joven arponero. 40, sí, hace 40 años y mil bajadas a los botes.
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
¡ Haces una obra basada en un libro escrito hace 60 años para mil viejos blancos y adinerados a los que solo les importa dónde ir a tomar un café después!
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
- En los últimos 20 años miles han muerto en este cuadrante esas vidas se hubieran salvado si la Federación tuviese un tratado.
Тысячи тысяч лет мои разрозненные "я" работали ради этого момента.
Por miles y miles de años, mis varias personalidades hemos estado trabajando para este momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]