Ужасная смерть Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Какая ужасная смерть.
Qué muerte tan horrible.
Нескончаемые похоронные процессии на кладбище. Отец, мать, ужасная смерть Маргарет.
Mamá, Papá Margaret, de esa forma tan espantosa.
Такая ужасная смерть.
Qué forma más horrible de morir.
- Какая ужасная смерть...
- Es una forma horrible de morir.
- Это ужасная смерть, вы можете услышать...
- Es una muerte terrible, puedes oír...
Это медленная, ужасная смерть.
Es una muerte lenta, horrible.
Что за ужасная смерть?
¿ Cómo murió tan horriblemente?
Какая ужасная смерть.
Qué manera terrible de morir.
Ужасная смерть...
Peor aún la muerte...
Ужасная смерть.
Una muerte horrible.
Если кто-нибудь увидит секретную татуировку мгновенная и ужасная смерть.
Si alguno ve el Tatuaje Secreto una muerte rápida y dolorosa.
Мы "re взрослые и мы" re собирающийся умираем ужасная смерть скоро так или иначе.
Somos adultos y estamos al borde de una muerte espantosa.
И вы задохнетесь. Это ужасная смерть, Пол.
Es una muerte espantosa, Paul.
Какая ужасная смерть!
¡ Qué muerte tan horrible!
- Ужасная смерть...
- Es una pena.
Всех нас ожидает ужасная смерть!
¡ Que nos espera una muerte horripilante a todos!
Такая ужасная смерть.
Lo siento. Una terrible pérdida de vidas.
Какая ужасная смерть. И в этом виноват я.
Qué horrible forma de morir, y es completamente culpa mía.
Может, он заблудился, и его ожидает ужасная смерть?
¿ O estaba completamente perdido y condenado a una muerte horrible?
У тебя будет ужасная смерть.
Tendrás una muerte horrible.
Ужасная смерть, адские муки, полный писец....
Muerte horrible, fuego y destrucción, Perros y gatos que viven juntos
Нет, реально видеть, как на тебя плывет акула - помоему, это ужасная смерть.
¿ Y si realmente vieras acercarse la aleta hacia ti?
Ужасная смерть. Чёрт...
Terrible manera dejar el mundo, mierda...
И это будет ужасная смерть.
Sería una forma fea de hacerlo.
Это ужасная смерть.
Es una manera infernal morir.
Что за ужасная смерть.
Hombre, qué manera de morir.
Ужасная смерть.
Qué manera de morir.
Понимаете, для раба оттолкнуть благородную девочку – это смертный приговор, ужасная смерть.
Tienes que entender que un esclavo empujando a una niña de clase alta- -... significa la muerte para ese hombre, una muerte terrible.
Ужасная смерть.
Muerte terrible.
Какая ужасная смерть.
Qué manera tan terrible de morir.
Какая ужасная смерть.
Qué modo tan horrible de morir.
Ужасная смерть.
Qué forma de morir más horrible.
Это ужасная смерть.
Es una manera horrible de morir.
Какая ужасная смерть, умереть запертым в своей машине, слушая дурацкие песни на своем айподе.
¡ Qué terrible manera de morir, atrapado en su coche, escuchar todo el embarazoso basura en tu iPod.
Я думала, несомненно, утонуть это ужасная смерть.
Pensé que ahogarse era una terrible forma de morir.
Тебя ждет ужасная смерть.
Tendrás una muerte horrible.
Ужасная смерть.
Un final trágico.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Desastres, enfermedades, hambre muerte por doquier, dolor y angustia.
Смерть двух детей - это ужасная трагедия.
Que se mueran dos hijos es una tragedia.
Это угнетает меня. - Ну, в этом случае нас ждёт ужасная, мучительная и медленная смерть.
- En ese caso... todos sufriremos una muerte terrible y dolorosa.
- Ужасная смерть. Нет, Весли, это не всегда смертельно.
- Una muerte espantosa.
Это будет ужасная, мучительная смерть.
Será una muerte dolorosa y horrible.
Так что у звезды и скалолаза одна и та же ужасная проблема : если они прекратят борьбу с гравитацией, их ждет страшная смерть.
Tanto la estrella como el escalador tienen el terrible problema de que si no mantienen su lucha contra la gravedad acabarán con una muerte catastrófica.
"Ужасная авария. Неожиданная смерть Виктории Бенутти"
Victoria Benutti muere en un terrible accidente.
Смерть Влада - ужасная трагедия.
Bueno, la muerte de Vlad es una tragedia terrible.
И я хочу, чтоб ты понял, смерть Иди - ужасная трагедия.
Y quiero que entiendas que la muerte de Edie fue una tragedia terrible.
Ужасная и мучительная смерть нас ждет
Una repugnante, espantosa muerte que hiere bastante
Это ужасная смерть.
Una muerte horrible.
На нём была ужасная маска ворона - как сама смерть.
Llevaba una horrible máscara de cuervo, como la muerte.
Смерть и так ужасная штука.
Morir ya apesta lo suficiente.
Мне сказали, что это самая ужасная, мучительная смерть... но поразительная.
Me han dicho que es lo peor, la muerte más dolorosa de todas... pero asombrosa.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
смерть неизбежна 16
смертью 38
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасный человек 79
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасна 53
ужасно жаль 32
ужасны 20
ужасное чувство 26
ужасные 88
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71
ужасные новости 37
ужасную 17
ужасна 53
ужасно жаль 32
ужасны 20
ужасное чувство 26
ужасные 88
ужасно извиняюсь 16
ужасные вещи 71
ужасные новости 37
ужасную 17