English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже все

Уже все Çeviri İspanyolca

11,829 parallel translation
Когда я прихожу, у них уже всегда всё наготове.
Siempre tienen todo listo para mí cuando voy.
Мы уже все подготовили.
Ya arreglamos todo.
Он, в принципе, уже все знает.
Básicamente ya la sabe.
Смотрите на него, уже все продумал.
Ves, estás pensando todo.
Копы уже все о нем выяснили.
La policía investigó.
Мишель! Я уже все услышала. Эти девочки смогут заработать настоящие деньги, чтобы отложить их для колледжа, это поможет им осознать свои права и понять, чего они стоят.
Claire, mi mariscal de campo... necesito que te pongas las pilas en esa cocina... y prepares bandeja tras bandeja de brownies... porque se van a vender como pan caliente, ¿ de acuerdo?
Я уже всё рассказал.
Le dije todo.
У меня уже кончились все отговорки.
Me quedé sin excusas para no ir.
Это длится уже 4 года, а я всё жду.
Pasaron cuatro años y aún espero.
Мы все это уже пережили.
Todos hemos pasado por esto antes.
Слушай, все уже разъехались, но у меня есть пара часов в запасе, так что могу я хотя бы просто угостить тебя пивом?
Sí, tienes razón. Mira, todo el mundo ha despegado ya, pero tengo un par de horas muertas, así que ¿ puedo invitarte al menos a una cerveza?
Его зовут Уилл, но ему уже 4 годика, так что моё тело уже приняло первоначальную форму, у меня всё туго, там где нужно...
Su nombre es Will pero es cuatro, por lo que mi cuerpo ha tenido un montón de tiempo para recuperarse allí abajo, usted sabe apretar y...
Эй, все уже 20 минут как разошлись,
El resto se fue hace 20 minutos.
У него всё уже было наготове.
Estaba preparado. Tenía todo listo.
Ты должен стать моим преемником. Я уже всё организовал. — Он твой.
Yo... maestro, yo... no puedo porque tengo a la orquesta, y me necesitan.
Уже почти всё.
Casi la terminas.
Всё уже давно закончилось.
Se acabó desde hace mucho.
— Мы расследуем это уже давно. Мы почти всё знаем.
Se puede decir que ya sabemos todo.
Они сказали, что уже всё знают о случившемся.
Dijeron que ya sabían lo que había pasado.
Я думаю, большинство из них уже всё решило.
Creo que la mayoría ya lo habrá decidido.
Джерри Бьютинг, адвокат Стивена : —... теперь, когда Брендон Дейси не в деле, пока они не решат вызвать его, для какого-нибудь опровержения, что делать с тем, что присяжные уже всё знают?
ABOGADO DEFENSOR DE STEVEN... ahora que logramos que Brendan Dassey salga del caso, al menos que decidan llamarlo para refutar o algo por el estilo,
С другой стороны, мы уже никогда не вернёмся в 28 февраля 2006, потому что 1 и 2 марта 2006 была пресс-конференция обвинения, и все мерзкие и, как оказалось, ложные подробности были произнесены публично и оклеветали нашего клиента.
Pero en otro sentido, es imposible volver al 28 de febrero de 2006, porque ocurrieron el 1 ° y el 2 de marzo de 2006, con las conferencias de prensa del estado y todas esas cosas horribles y, como ahora sabemos, falsas que se dijeron públicamente contra nuestro cliente desde entonces.
— Они видят, как подъезжает моя машина, и у них уже всё готово.
Ven que mi auto se acerca y me preparan todo.
Всё уже обставлено.
Todo.
Уже всё готово.
Todo listo.
Всё равно у меня уже пропал аппетит.
No importa.
Да, и как я уже сказал, мы все очень признательны за твою сообразительность и находчивость.
Sí, y como dije, estamos agradecidos por su rapidez mental y sus reflejos de gato.
Все уже случилось.
No sirve de nada llorar por la leche derramada.
Я всё это уже видела.
Ya vi todo eso antes.
Но, как я уже сказал, если вы добьетесь успеха в экспедиции, то все это еще можно поправить.
Pero, como dije, el éxito en esta aventura podría cambiar su suerte.
Я все время запихиваю. Но раз оно уже вылезло, разве это не значит, что его видно?
Pero si salen no dices, "ay, mis trapitos"...
Нет, просто все банальное я уже испробовал, понимаешь?
Porque ya hice todo lo normal.
Может, все это время мы обращали внимание не на то, что надо, а теперь уже слишком поздно.
Quizá, todo este tiempo, nos enfocamos en las cosas equivocadas, y ahora es demasiado tarde.
- Я уже всё испробовал.
- Lo he intentado todo.
Когда он вернулся, всё было уже по-другому.
Cuando regresó, nada volvió a ser lo mismo.
Всё, что можно, уже открыто, дружок.
Ya todo ha sido descubierto, hijo.
Слушай Берни мы и так уже сделали то что все вокруг считали невозможным.
Bernie, ya hemos llegado más lejos de lo que nadie creía posible.
- Нет, вы уже показали нам, всё что нужно.
No. Ya nos enseñaste lo que necesitábamos ver.
Наверное, он уже мертв. Как и все остальные в этом зале.
Supongo que ahora está muerto... como todos los demás ahí.
Уже всё.
Totalmente.
Выиграл. Трой, я все это уже слышала.
Troy, ya lo sé.
Я уже сделал все, что мог.
Hice todo lo que pude por él.
Уже почти все.
Ya me falta poco.
Но все уже перенервничали из-за свадьбы, и я просто хочу, чтобы вы вели себя нормально.
Pero todos estamos nerviosos por la boda... y necesito que ustedes estén tranquilos.
Уже не хочу. Всё совсем плохо.
¡ Todo está muy mal!
Я чувствую себя все более под напряжением после операции и я уже был в состоянии передать что с успехом энергию другим.
Me he estado sintiendo cada vez más... lleno de energía, desde la operación... y ya he sido capaz de transferir... esa energía a otros con éxito.
Сделаем все возможное, чтобы не запороть еще больше то, что мы уже запороли.
Hagamos todo lo posible para no fastidiar las cosas más de lo que ya las fastidiamos.
Но сегодняшний вечер не совсем обычный, поэтому все жители берегов Темзы и, так как мы ведем прямую трансляцию, то и жители всего земного шара, уже знают, в чем был фокус.
Pero esta noche, en este caso toda la gente que está en el Támesis y ya que estamos transmitiendo en vivo a todo el mundo ya todos saben de qué se trata.
Что проверять, всё уже выветрилось.
Se ha ido, si nunca estuvo ahí.
- Я уже всё послал на место.
Lo envié antes de que llegarais. ¿ Quién?
Всё уже, не держись.
Así, no luches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]