Холодным Çeviri İspanyolca
397 parallel translation
"От вчерашнего мяса остался кусочек на ланч - тебе подать его горячим или холодным, дорогой?"
"Sobró algo de ayer para el almuerzo... ¿ Lo quieres frío o caliente, cariño?"
"Холодным!"
"¡ Frío!"
Я думал, Россия - страна с холодным климатом.
Yo pensaba que Rusia era un país frío.
Холодным оружием.
Uno que esté siempre en pie de guerra.
Почему холодным?
¿ Por qué?
Пока сэндвич ещё не остыл. Лучше бы ты ел его холодным.
Mira, Jean.
Боюсь, это будет холодным душем для тебя.
Odio echarte un balde de agua fría.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Parecía que ninguna ciudad del mundo... pudiera ser tan fría para los indigentes... ni tan cálida para los que tenían un hogar.
Он живет не холодным рассудком, как я.
No vive fríamente, guiado por la razón, como yo.
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
Champán muy helado y tres medidas de coñac.
Господь создал много отвратительных тварей... но нет никого хуже женщины с холодным сердцем.
El ser divino creó a muchas criaturas repugnantes pero ninguna lo es tanto como una mujer de corazón frío.
Он абсолютный эгоист, с холодным сердцем свиньи.
Es un completo egoísta, un cerdo de corazón frío.
Пусть будет он теплым или холодным.
"... que su aliento sea cálido o frío...
Пятнадцать минут под холодным душем, прежде чем могу вспомнить своё имя.
Pasé 15 minutos bajo la ducha hasta que pude recordar mi nombre.
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Una fría mañana de invierno, la criada dijo que papá había muerto.
Если бы мы использовали пули вместо фильма, я был бы холодным мясом, задолго до этого.
Si llegamos a usar balas en lugar de película... yo habría mordido el polvo mucho antes de eso.
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
No era fría ni caliente, solo era una fuerza terrible. No te podías levantar.
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding quiere cenar faisán frío contigo en su yate.
Я хотел бы съесть холодным.
- Está bien, Thérèse. - ¡ Yo quiero comer algo frío!
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
Холод не может сделать огонь холодным, сэр.
El frío no afecta al calor de la llama, señor.
Меня ставит в тупик то, насколько холодным вы можете быть.
Lo que me sorprende es lo tranquilo que está usted.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
Me encuentras frío, insensible, egoísta, ¿ verdad?
У меня всегда это ассоциировалось с чем-то ужасно холодным.
Ah, sí? Siempre he asociado con la extinción de frío extremo.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Siempre he pensado que era un oficial frío, poco imaginativo y callado.
Его тело было холодным, но губы горели огнём.
Su cuerpo estaba frío, pero sus labios ardían como fuego.
- Месть - это блюдо, которое подают холодным.
La venganza se sirve fría.
Пришла осень, и воздух стал холодным и пронизывающим
El tiempo cambió y el aire era penetrante y frío.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",... .. нас преследовал величайший ужас : осознание собственной бренности.
Desde aquel día fatal cuando pedazos de fango hediondo..... aparecieron desde el mar y gritaron hacia las frías estrellas "¡ Soy el hombre!", nuestro mayor miedo ha sido siempre el conocimiento de nuestra mortalidad.
И капли бегут по холодным ветвям,
Y corren las gotas por las ramas frías.
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
En el que Tigger es llevado lejos a explorar. Quedaron en salir la mañana siguiente, que resultó un día frió y brumoso.
История, которая смотрит на нас своим холодным взором,.. ... обжигающим нас, разрывающим нас.
La historia, que viene a posar su mirada fría sobre lo que a nosotros aún nos quema, nos desgarra.
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом
Conocí a ese niño de 6 años... Su cara pálida, sin emociones...
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Pero, en el espacio seres inteligentes, fríos e incompasivos nos miraban con codicia y trazaban lentamente sus planes contra nosotros ".
Наблюдения такого рода весьма сложны. Вы сидите долгими часами за телескопом холодным ранним утром.
Uno se pasa horas en el telescopio en el frío del alba.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Podemos imaginarlos curiosos y desapasionados observándonos para determinar si este año nuevamente evitaremos autodestruirnos.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Titilan con una luz extraña, fría, blanca y lejana.
Я родился холодным зимним вечером аккурат 4 августа в 19.20. в этой комнате
Nací una fría noche de invierno exactamente el 4 agosto a las 19 : 20h en esta habitación.
Я себя чувствую Холодным, как нож стальной, Тесным, как жгут тугой,
Yo me siento frío como una navaja, apretado como un torniquete, seco como un tambor de funeral.
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
¿ Conoces el proverbio de Klingon que dice... que la venganza es un plato que sabe mejor frío?
Этот минималистский стиль часто кажется холодным и отстранённым.
Este estilo crudo parece frío y distante.
Перестаньте, Ватсон. Месть - это блюдо, которое подают холодным.
La venganza es un plato que se sirve frío, Watson.
И горничная нашла его с красным лицом и холодным на ощупь на полу в ванной.
Y la camarera lo halló con la cara amoratada y frío al tacto sobre el piso del baño.
Я люблю... ммм... мою собаку, когда она отряхивается... но не когда она меня будит тыча своим холодным носом в мою щеку!
Me gusta mi perro cuando se sacude... pero no cuando me despierta ¡ pegando su fría nariz sobre mi mejilla!
Но это же не обязательно должно быть холодным! У вас есть газ! У вас же есть газ, черт возьми!
¡ No tiene que ser frio, tienes gas, por el amor de Dios!
Оно должно быть холодным. Это кубик льда.
Es un cubito de hielo.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Una vez que un lugar lo afecta a uno, el viento jamás es frío.
Я хочу увидеть Джонни Каспара холодным и неподвижным.
Quiero ver a Johnny Caspar muerto.
Я угощу вас холодным шоколадным коктейлем.
Venga, os invito a unos Fresi Suis.
Двор выглядит холодным.
El patio tiene aspecto frío.
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодина 20
холодной 29
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодина 20
холодной 29