Холодок Çeviri İspanyolca
33 parallel translation
Любишь медок - люби и холодок.
Si te gusta la miel, también te ha de gustar la hiel.
Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель.
Sentirá un poco de frío mientras aplico este gel anestésico.
Этот холодок... заползает внутрь и не отпускает...
Esa cosa fría se mete en mis tripas y me dice una vez más que no me va a soltar.
Холодок убивает бактерии.
Niebla fría, menos bacterias, ¿ sabes?
Любишь медок, люби и холодок.
Si quieres parecer rudo, mejor te comportas como tal.
Я люблю холодок.
Lo hago.
Похоже, они совсем близко - у меня по спине кунг-фу холодок пробежал.
Deben estar cerca. Puedo sentir el escalofrío del kung fu subir por mi columna.
Айви, чувствуешь холодок в воздухе?
Oh no, Ivy. ¿ Notas ese escalofrío impregnando el aire?
- Можете почувствовать небольшой холодок.
- Puede que esté un poco frío.
Мистер Холодок не терпит плохого отношения со стороны подростков.
El Sr. helado no puede ma - nejar el mal comportamiento adolescente.
Боже, какой здесь пробежал холодок.
Tío, ¿ un poco de calor por aquí?
Это смузи. Мне нравится холодок в горле.
Es un batido.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом...
Así que como resultado, la gente experimenta mariposas en el estómago, escalofríos, pelos parados de punta...
Холодок, живот...
Los escalofríos, el estómago...
Я никогда никого не спасу из горящего дома или никогда не устрою своему напарнику холодок в носу на все выходные?
Nunca voy a salvar a nadie de un incendio ni proveeré a mi compañero con un fin de semana de abstinencia.
Чувствую как холодок щипает за задок.
Siento una brisa en mi zona ambientada.
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
No digo que haya fantasmas, pero he sentido una brisa rara por mi cuerpo, - eso es todo lo que digo.
Лара, вы почувствуете холодок.
Puede que sientas algo de frío con esto, Lara.
Чувствуешь холодок на спине?
* ¿ Sientes la brisa? *
Ее переезд сюда вызвал холодок в их отношениях.
Su traslado aquí ha ocasionado alguna discusión.
Эй, Эл, ты чувствовал холодок перед свадьбой?
Oye, Al, ¿ alguna vez te acobardaste antes de casarte?
Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже.
A veces me miras y siento ese susto de película de terror.
Честно, даже пробежал холодок.
De verdad, acabo de tener un escalofrío.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
Es realmente bonito, a pesar del frío.
Проходите сюда, Слякотка и Скользь, Ансель, Снежинка, и Морозец, Снегопадка, Рыхлушка и Ледок, Вихрюшка, Снежок и Холодок...
¡ Por aquí, Sludge y Slush y Slide y Ansel y Flake y Fridge y Flurry y Powder y Crystal y Squall y Pack y Sphere
Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей?
¿ Alguien más siente un escalofrío subiendo sus bragas?
Аж холодок по спине пробежал.
Tengo la piel de gallina.
- О, холодок пробежал по спине, как только я это сказал.
- Me dan escalofríos con solo decirlo.
Холодок, мармеладки и все такое.
SweeTarts, Jolly Ganaderos, y similares.
Так и думал. Почувствовал холодок.
Ya me pareció sentir un escalofrío.
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже.
Seguirá llegándote una brisa fresca de tanto en tanto.
И тут у меня побежал отвратительный холодок по спине.
Y tuve una sensación de frío en el estómago.
У меня холодок по спине от одной лишь мысли.
Siento un hoyo en mi estómago solo de pensarlo.
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29