English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хорошем

Хорошем Çeviri İspanyolca

1,668 parallel translation
Только о хорошем. Да?
Todas las cosas buenas. ¿ Sí?
Я была в хорошем настроении.
Yo estaba de buen humor.
Я сегодня в хорошем настроении, поэтому давайте вы просто вернёте мне деньги, и я не буду нагнетать обстановку.
Me siento genial hoy, así qué, ¿ que tal si me devuelves el dinero - y no pondré una denuncia? - Apostaría a que ahí está su huella.
"Встаньте напротив меня и подумайте о чем-нибудь хорошем" так я и сделал.
"Párece frente a mi y piense cosas buenas", eso hago
Не бойтесь, парни. Я в хорошем смысле.
No es un insulto, es un llamado esperanzado.
Это платье просто потрясающее, оно просто создано для выпускного, в хорошем смысле это слова.
Muy bien, ahora éste es fabuloso, obviamente, y se parece realmente a un vestido de graduación, ya sabes, en el buen sentido
Это безумно, да, но в хорошем смысле, это безумно прекрасно!
Es una locura, sí, pero una buena locura, maravillosa locura.
В смысле, ты умная и классная, немного сумасшедшая в хорошем смысле.
Quiero decir, eres inteligente y guay, como una especie de Spaz, en el buen sentido.
Знаешь что, уж не знаю, из-за того ли, что я в таком хорошем настроении, или же из-за очарования Энн Перкинс, но я собираюсь всерьез рассмотреть такой вариант.
Sabes, no sé si es porque estoy de tan buen humor, o por el encanto de Ann Perkins, pero estoy empezando a considerar eso.
Надписи в небе далеко не всегда о хорошем.
Los mensajes aéreos no siempre son positivos.
В хорошем состоянии, учитывая, что пролежал здесь год.
No están nada mal para haber estado en esta casa... más de un año.
Учитывая, что дом в таком хорошем состоянии, я дам за него хорошие деньги.
Como su casa está en buenas condiciones, le daré un buen precio.
Вот так хреновина - в хорошем смысле.
Cielos, eso es una patada. En el buen sentido. ¿ Qué es la salsa?
Я о хорошем.
Esto está bien.
Такое липкое и мерзкое, но в хорошем смысле.
Estoy todo pegajoso pero en el buen sentido.
- Ты в хорошем настроении.
- Estás de buen humor.
Это так собьёт тебя с ног, но в хорошем смысле этого слова.
Va a llamar a tu piso pero en el buen sentido.
В хорошем свете?
¿ Para bien?
Ты знаешь, при хорошем поведении, его могут выпустить через несколько лет.
Sabes, con buen comportamiento, el podría estar fuera en un par de años.
Ты сегодня в хорошем настроении.
Estás de buen humor hoy.
Я в хорошем настроении благодаря тебе.
Estoy de buen humor por tu culpa.
Но в самом хорошем смысле.
Pero de la mejor manera posible.
Но в хорошем смысле, понимаешь?
Pero en un buen sentido. ¿ Me entiendes?
В хорошем смысле.
De buena manera.
Я буду думать только о хорошем, папа.. в понедельник
Voy a pensar cosas buenas, papá, el lunes.
Его машина, купил он ее или арендовал, дорога. В хорошем состоянии.
Ya sea alquilado o propio, es lujoso y negro.
Как жаль, что я не могу просто утопить все свои беды в хорошем, крепком напитке.
Me gustaría ahogar todas mis penas en un buen vaso de Whisky.
И о хорошем, и о плохом...
Lo bueno, lo malo...
- Думаю, я в очень хорошем положении.
Pienso que estoy en una buena posición.
Слушай, когда я вернусь, мы поселимся в хорошем доме.
Escucha, Doreen. Cuando regrese vamos a comprar una casa linda, con un patio grande.
Была в хорошем настроении.
En los buenos espíritus.
До завтра я заказал номера в очень хорошем отеле.
¿ De dónde es exactamente, doctor?
Я просто... не хочу, чтобы люди забыли о всем, том хорошем, что он сделал до этого.
Yo sólo... no quiero que la gente pierda de vista todas las cosas maravillosas que hizo antes.
Мои бойцы нуждаются в хорошем сне, и в случае атаки у нас должна быть возможность поднять гражданских на ноги настолько быстро, насколько это возможно. Это будет невозможно, если все будут в зданиях.
Mis luchadores necesitan el mejor descanso que puedan tener, y tenemos que ser capaces de sacar a los civiles rápido de aquí en caso de ataque...
- Но в хорошем смысле.
- De un modo muy bueno,
Тогда не сомневайся, он сейчас в хорошем месте.
Entonces ten la seguridad de que ahora está en un lugar mejor.
Мы хотим, чтобы ты закончила учебный год в хорошем месте.
Queríamos que acabases el curso en un buen lugar.
Да, да, он был в хорошем расположении духа.
- Sí, parecía tener el carácter adecuado.
Я всегда мог отличить в хорошем или плохом он настроении
Siempre podía darme cuenta por su expresión si estaba de buen o mal humor...
Привет, Блэйз. Ты сегодня на хорошем месте?
Hola, Blaze. ¿ Estás en un buen lugar hoy?
Да. И не в хорошем стиле Мелленкампа.
bien, mellencamp.
Кто-то на хорошем автомобиле приезжает в сельскую глубинку с пистолетом.
Alguien conduce en un bonito coche a través del campo con un arma.
- Нет, она всю неделю в хорошем настроении.
No. Lleva de buen humor toda la semana.
Просто... Вы были в таком хорошем настроении эту неделю, и я подумала, что, должно быть, сделала что-то, что вас расстроило.
Es que... estaba conmigo de buen humor esta mañana temprano, y entonces pensé que debería haber hecho algo para disgustarla.
Думай о хорошем.
Concéntrate en lo positivo.
Рад знать, что у неё в хорошем плане рабочий ротик.
Me alegra saber que ella también es pomposa en una forma buena.
Мы успешно привели себя в порядок. И говоря о хорошем, милое платье, Пейсон.
Bueno, limpiamos OK y hablando de OK, bonito vestido, Payson
Мы на хорошем месте и у нас все еще есть три снаряда.
Estamos en una buena posicion y aun tenemos tres rotaciones mas.
И не в хорошем смысле непристойно.
Y no en el buen sentido de "sucio".
Ну, думаю, я бы сказала тихий, уравновешенный, предсказуемый, но все это в хорошем смысле.
Bueno, supongo que diría callado, constante, predecible, pero lo dije en el buen sentido.
В основном о хорошем.
No te preocupes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]