Хоть что Çeviri İspanyolca
8,887 parallel translation
Я не понимаю, как хоть что-либо из этого связано с убийство Дейва Джонсона.
No entiendo cómo esto tiene que ver con el asesinato de Dave Johnson.
Отлично, хоть что-то прояснилось Это не Рождество!
Bueno, al menos hemos aclarado eso. ¡ No es Navidad!
Но если их исследования хоть что-нибудь изменят после моей смерти, и это свершиться благодаря мне... - думаю, оно того стоит, не так ли?
Pero si esa investigación hace una diferencia, aunque yo muera, y lo hace posible... eso valdrá la pena, no?
Единственное, что хоть что-то значит для тебя.
La única cosa que significa algo para ti.
Я надеялся, что криминалисты смогут получить хоть что-то из этого.
Tenía la esperanza de que los forenses pudiesen obtener algo.
Если хоть что-то будет скомпрометировано из-за того, что ты сделал...
Si alguno de ellos se puso en riesgo - por algo que tu has hecho...
Я чувствую себя лучше, зная, что мы делаем хоть что-то.
De hecho, me siento mejor sabiendo que estamos haciendo algo.
Ну тогда нам надо сделать хоть что-нибудь.
Bueno, entonces tenemos que hacer algo.
"Смерть, порочная смерть, оставь хоть что-то для любви."
"¡ Ay muerte mala! ¡ Deja para el amor la verde rama!"
У меня бы хоть что-то было, я была бы кем-то, делала что-нибудь.
Habría tenido algo, sido algo, hecho alguna cosa.
Это будет лучший ролик, если я хоть что-то понимаю.
Para encabezar las noticias, si alguna vez he visto alguno.
Если он хоть что-то предпримет, если обратит на себя хоть малейшее внимание, его тотчас же раздавит вся мощь ангелов.
Si se mueve, si llama la atención mínimamente, los ángeles irán a por él.
Единственный, про кого хоть что-то известно – твой отец. И то, только потому, что он...
La única realidad que podía explicar es su papá, y eso es sólo porque el estaba...
Мы даже не знаем, есть ли под опухолью хоть что-то похожее на руку.
Chicos, ni siquiera sabemos que haya algo que se parezca a unas manos debajo de estas cosas.
Вы хоть что-нибудь умеете, Блейк?
¿ Hay alguna parte de este trabajo de la que te puedas encargar, Blake?
Есть шанс, что мы хоть что-то вернём?
Hay alguna oportunidad de que podamos recuperar algo?
Ты, по крайней мере, можешь хоть что-то сделать.
Al menos hay algo que tú puedes hacer.
Сделайте для меня хоть что-то.
Tienen que hacer algo por mí.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
- Puede que haya costado 20 años, pero me alegra ver que se ha hecho justicia.
В качестве извинения за то, что провожу с ним мало времени. Это хоть как-то отрывало его от компьютера.
Era una buena excusa para pasar un poco de tiempo con él y hacer que dejase de mirar su ordenador.
Вы хоть представляете, что вы натворили?
¿ Tienes alguna idea del daño que has causado?
Мы правда наивно полагаем, что у Марии Островой есть хоть капля уважения к демократическому процессу выборов?
¿ Realmente creemos que María Ostrov tiene algún respeto por el proceso democrático?
Ты хоть представляешь, через что я прошел?
¿ Tienes alguna idea de por lo que he pasado? No importa.
Там скучно, что хоть на Луну вой.
Es mortalmente aburrida.
Так что, если я хоть в чём-то виноват...
Así que en parte esto es culpa mía...
Ты хоть слово слышала из того, что я тебе говорил?
Lo siento, no trucha de mar, a menos que vayamos al mar.
Хоть у меня и чувство моды уличного мальчишки, могу сказать, что эти туфли были сделаны мастером.
Bueno, tengo el mismo sentido estético que un vagabundo pero incluso yo veo que los fabricó un maestro.
Ты хоть понимаешь, что ты сделал?
¿ Entiendes lo que has hecho?
Сомневаюсь, что хоть один орган не поврежден.
Dudo que haya un solo órgano interno que no haya sido perforado.
Я усталая и вспотевшая, и хоть я и пыталась оставаться целый день на позитиве, как ты, думаю, нам всё же стоит признать те факты, что корпоративные люди не креативны, а утки, не проклёвывающиеся месяц, могут не проклюнуться никогда.
Estoy cansada, y sudada, y por mucho que he intentado mantenerme positiva como tú todo el día, creo que a veces necesitamos, simplemente, enfrentar ciertos hechos como que la gente corporativa no es creativa, y que los patos que no han incubado en un mes, quizá nunca lo hagan.
Если хоть кто-то обмолвится, что я разрешила опознание по запаху...
Si se corre la voz de que he autorizado una rueda de identificación de olor...
Да, но, ребята, хоть Келлер и не поехал за Скоттом, это не означает, что он непричастен.
Sí, pero sabéis, chicos, solo porque Keller no siguiera a Scott a su casa no significa que no esté involucrado de algún modo.
И нет ни грамма доказательств, что арест копов, за удаление штрафов, хоть как-то повлияет на коррупцию в высших эшелонах!
¡ Y no hay ni una mínima prueba que sugiera que detener a policías por quitar multas tenga algún efecto en erradicar la corrupción a mayor nivel!
( воет сирена, неясные переговоры по радио ) Ты только представь, если Тони обнаружит, что в нём течёт хоть капля королевской крови, он станет совсем непереносимым.
¿ Te das cuenta de que si Tony averigua que tiene una gota de sangre real corriendo por las venas será imposible vivir con él?
Ты хоть понимаешь, как мне плевать на то, что тебе нужно?
¿ Entiendes lo muy poco que me importa lo que necesites?
Ты хоть представляешь, что натворил? — Пап, послушай.
¿ Tienes idea de lo que acabas de hacer?
Я изучаю оригинальные фотографии, что ты мне дала, пытаюсь найти хоть какую-то подсказку, где их обработали.
He estudiado minuciosamente las primeras que me diste... tratando de encontrar algún indicio de dónde fueron generadas.
Нам повезло, что хоть на голове есть кожа.
Tienes suerte de haber encontrado esa cabellera intacta.
Мне нужно знать, кто-либо, хоть кто-то, может подтвердить, что вы были в отеле?
Necesito saber. ¿ Hay alguien que pueda corroborar que Ud. estuvo en el hotel?
Ты хоть знаешь, что я сделал, чтобы перевести тебя в 67-ю?
¿ Sabes cuánto me tuve que esforzar para meterte en la 67?
Я теперь другой человек. О, признайся хоть перед собой, что ты хочешь, милая.
- Excúsate todo lo que quieras, amor.
Она бы ни за что не смогла пройти через плоть и не подцепить хоть крошечную частицу ДНК по пути.
Es imposible que pasara a través de la carne humana y no se le pegase ni una pequeña muestra de ADN en el camino.
Не обязательно быть другом, или даже вежливой, но хоть признай, что я существую.
No tengo por qué gustarte o que seas mi amiga o que seas educada conmigo, pero al menos admite que existo.
Вы хоть знаете, что такое "с грядки на вилку"?
¿ Acaso sabe lo que significa "de la granja a la mesa"?
Когда новости перестали быть прибыльными, он перешел на сторону рекламы, хоть и понимал, что приближает этим гибель человечества.
cuando noto que las noticias no pagaban bien, se fue al lado de los ads aun sabiendo que significaria la destrucion de nuestra especie regresamos contigo, Tom.
Если тебя это хоть немного успокоит, меня сегодня выгнали из зала заседаний. Так что, тебе не придется больше ходить в эту школу.
Bueno, si te sientes mejor, me rechazaron como jurado, así que no tienes que ir a la escuela nunca más.
Вы хоть представляете, как мне трудно найти что-то, чтобы сидело как с иголочки?
¿ Sabes lo difícil que es para mí encontrar... algo que me quede así, directo del estante?
Ну хоть бы раз порадовался тому, что имеет!
¿ Por qué no puedes apreciar donde estás por una vez?
Я разговаривал с классным руководителем вашего сына, дал ей визитку, чтобы звонила мне, если с Эр Джеем что-то случится, или он упадет, если хоть волосок упадет с его головы. – И что тогда?
- ¿ Entonces qué?
Я и несколько девочек собрали кое-что для вас, чтобы хоть как-то сгладить ситуацию, ведь мы пытались прикрыть ваш бизнес пару дней назад.
Algunas de las chicas y yo tomé una colecta Para cerrar su negocio abajo los últimos días,
Скажи, что остался хоть один тайм-аут.
Por favor, dime que al menos queda un tiempo muerto.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26