English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего нет

Чего нет Çeviri İspanyolca

2,360 parallel translation
Я понятия не имею, что призраки делают, а чего нет.
Le aseguro que no tengo idea lo que los fantasmas pueden o no hacer.
Моя мать не хочет мне говорить ничего о нем, это все, что я смогла найти в публичных записях и кое-чего нет.
Mi madre no me quiso contar nada de él, así que esto es todo lo que he podido encontrar difundido al público, y cosas que no lo han sido.
Я вижу то, чего нет...
Estoy leyendo mucho sobre...
Единственное чего нет на Колесе уборки, это уборки, но они были правы.
La única cosa que no hay en la rueda de tareas son tareas, pero tenían razón.
А вот чего нет, так это места.
Lo que no tenemos es espacio.
Ну там, то от чего ты заводишься и от чего нет в процессе.
Ya sabes, lo que te gusta y lo que no te gusta cuando estás haciéndolo.
Ты знаешь, мы уже неделю без парней и ты начинаешь слышать вещи, и видеть того, чего нет.
Sabes que hemos estado sin chicos una semana, y has empezado a escuchar cosas y ver cosas que no son.
Я пообещал себе выяснить, что же в нём такого особенного, чего нет во мне.
Juré que encontraría qué tenía él que yo no tenía.
Вампиры могут быть сильнее и быстрее, перевертыши - умнее, более приспособленными, но у волков есть то, чего нет ни у кого из них.
Los vampiros pueden ser más rápidos y fuertes, los cambiantes más inteligentes y adaptables, pero los lobos tienen algo que ninguno de ellos tiene.
Ты не сказал мне ничего такого, чего нет в полицейском отчете.
No me has dicho nada que no esté en el informe policial.
Потому что у нас с тобой есть что-то, чего нет у Марты Стюарт и автоматов.
Porque tú y yo tenemos algo que Martha Stewart y las máquinas no tienen.
Тук-тук. Чего нет?
Toc, toc. ¿ Quién se va?
Нет, если они не получат то, чего хотят.
Sí. A no ser que ellos no consigan lo que quieren.
Нет ли чего-то, что вы можете рассказать нам, что могло бы пролить свет на истину?
¿ Hay algo que nos pueda decir que pudiera ayudarnos a saber la verdad?
Даже больше из-за того, чего в них нет, чем из-за того, что в них есть.
Más por lo que no son que por lo que son.
И чего в них нет?
¿ Y qué no son?
А может ты ожидала чего-то особенного. Нет?
O quizás tú esperes algún trato especial. ¿ No?
Иззи, я скоро вернусь, сбегаю одолжу что-то чего у меня нет.
¡ Izzy, ahora vuelvo! Tengo que a pedir al vecino... algo que no tengo aquí.
Дженс довольно известный парень, так что стоит задуматься, если был развод, почему нет ни одной статьи или чего-либо подобного.
Jenns es un hombre bastante poderoso, así que podrías pensar que si hubo un divorcio, habría un artículo o algo sobre ello.
Знаешь, чего еще нет?
¿ Sabes qué más falta?
Нет, я не собираюсь позволить вам сорвать вашу детективную ротацию из-за чего я должен быть сверху.
No, yo no voy a dejar que te saquen de la rotación de detectives por algo que yo me tendría que haber hecho cargo.
Нет. С чего вы взяли?
No. ¿ Qué quiere decir?
Супермаркет, Фиджи, Палм-Спрингс... Я вижу то, чего на самом деле нет?
El supermercado, Fiji, Palm Springs... estoy leyendo demasiado sobre qué?
Я хотела подарить тебе что-нибудь, чего у тебя нет.
Quería regalarte algo que no tuvieras.
- Ладно, послушайте. Опираясь на ваши слова, для чего у нас нет никаких причин, как такое могло случиться?
- Bien, mire, si creyéramos en su palabra, para lo cual no tenemos ninguna razón,
Вы сказали, что произведение искусства это определённое собрание чего-то, физического или нет, вызывающее наши чувства. Вот почему танец мисс Сото,... заключительная речь адвоката и пластинированное тело Генри Штрауса - это всё произведения искусства.
Bien, usted ha dicho que el arte es la composición de forma intencionada de algo físico, o no, que nos haga sentir algo, que es por lo que un baile con la señorita Soto... una argumentación final de un abogado... y el cuerpo plastificado de Henry Strauss son todo ellos arte.
Там нет ничего, от чего ты могла бы словить кайф.
No hay nada ahí con lo que te puedas colocar.
Мне все равно кто там чего хочет или нет.
No me importa quién quiere qué.
Нет, Джей, я знаю, ты думаешь, что это то, чего я хочу, но это не так.
No, Jay, sé que piensas que esto es lo que necesito, pero no lo es.
– Нет, Луис, чего я реально хотел, так это привести моего друга сюда, которого я знаю уже больше 15 лет.
- No, Louis, lo que de verdad quería era traer a mi amigo a quien conozco - hace 15 años.
Спрошу, нет ли у мамы чего перекусить, тебе принести?
Voy a ver si mi madre tiene algo de comer, ¿ quieres algo?
Мистер Уитмор, возможно, я чего-то не понимаю, но здесь нет ничего странного.
Sr. Whittmore, quizá estoy dejando pasar algo, pero... Esto no se deletrea como una mala jugada.
Но женщина, хоть в отношенье тайн Столь скрытной леди нет ; и я уверен, Не станешь ты болтать, чего не знаешь.
Para los secretos, ninguna más discreta, porque estoy seguro que no revelarás lo que no sabes.
Элейн Бэрриш Хэммонд через несколько минут выступит с заявлением в зале Cliff Hotel в Чикаго, нет ничего более, что могли бы сказать о Губернаторе, чего не было сказано ранее.
Elaine Barrish Hammond, solo unos minutos antes de dirigirse a la multitud de la sala de baile del Hotel Cliff de Chicago, no hay mucho que decir sobre la gobernadora que no haya sido ya dicho.
Чего у меня нет - так это денег.
Lo que no tengo es dinero.
Нет, это то, чего я до боли хочу.
Es... no, es algo que quiero de verdad.
У нас нет подходящих инструментов... Лопат, чего угодно.
No tenemos el equipo adecuado palas o herramientas ni nada.
Нет, насчет сокровищ или чего-нибудь из этого рода.
No, no, sobre lo del tesoro... O algo parecido.
Нет. Чего?
, no, ¡ ¿ qué?
Нет. С чего бы?
No. ¿ Por qué lo habría hecho?
С чего ты взяла, что их нет?
¿ Por qué no tendríamos inodoros?
- Нет, я просто пытаюсь разъяснить тебе то, чего ты не желаешь слышать.
- No, solo estoy diciendo cosas que no quieres oír.
Это просто то, чего, я абсолютно уверен... у тебя нет.
Es solo algo que estoy absolutamente seguro... que no tienes.
Нет. С чего бы ему такое говорить?
No. ¿ Por qué te habrá dicho eso?
Блин, почему это не то, до чего никому и дела нет, типа хоккея или "Золотого глобуса"?
Tío, ¿ por qué no podría haber sido algo que a nadie le importe, como el hockey o los globos de oro?
Я всегда думал, что твоя работа бесполезна и у тебя нет никаких серьёзных обязаностей, но оказалось, что выслушивать всякую херню, скидывать обязанности на другого, нарушать равновесие в компании, это именно то, чего требует твоя должность...
Siempre pensé que eras una figura decorativa que no hacía nada, pero ahora entiendo que tus cotilleos, tu pasotismo, y tu rechazo a llevar las riendas son exactamente lo que el puesto requiere.
Ну, знаешь, база данных обновляется только каждые шесть месяцев, так что, возможно, это что-то, чего в ней еще нет.
- Bueno, ya sabes, la base de datos sólo se actualiza cada seis meses, así que es probable que haya algunos que no estén ahí todavía.
Чего там больше нет?
¿ Qué no sigue ahí?
Нет ничего сложнее, чем делать что-то для чего придётся хлебнуть дерьма.
No hay nada más difícil que hacer algo por lo que sabes que te va a salpicar mierda.
Нет, это совсем не то, чего я хочу.
No, no es eso lo que quiero.
Но чего у меня нет, так это астролябии.
¡ Pero lo que no tengo es el astrolabio!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]