English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем дом

Чем дом Çeviri İspanyolca

417 parallel translation
Я люблю это больше, чем дом.
Lo amo más que a una casa.
Нет ничего лучше, чем дом, не так ли?
No hay nada como el hogar, ¿ no crees?
И это может быть даже важнее, чем дом.
Y esto puede ser incluso más importante que un hogar.
Что может быть важнее, чем дом-джот?
¿ Qué es más importante que jugar al dom-jot?
- Может, жилище и скромное, но нет места лучше чем дом...
Es como dicen... No hay lugar como el hogar...
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер. Самое главное - тут уютно.
Cierto que mi apartamento es pequeño y el alquiler caro pero tiene personalidad y estoy cómodo.
Этот питомник намного лучше, чем дом, в котором мы жили в Йеллоустоне.
Bueno, era mucho mejor que ese lugar donde nos hiciste quedar en Yellowstone.
О, нет лучшего места, чем дом!
Oh, no hay ningún lugar como casa!
Это уже больше не дом. Всё о чём я мог думать это :
Aquello ya no es mi hogar.
Хорошо, тогда дом 26, и чем быстрее, тем лучше.
Al número 26, y cuanto antes mejor.
О чём? Это просто... просто, что я была... той, кто уговорил тебя купить этот дом.
Bien, era sólo que... sólo que fui yo... quien te impulsó a comprar la casa.
Если мне придется сдать свой дом, то лучше уж совсем не жить, чем жить на эти деньги.
Si alquilase mi casa, no viviría lo suficiente para disfrutar del dinero.
В чем дело, не можешь попасть в дом?
¿ Qué pasa? ¿ No puede entrar?
Том... Проследи, чтобы Нат и Сэт помылись, прежде чем входить в дом.
Tom, di a Nat y Seth que saquen agua antes de entrar.
Потому что мой дом, к сожалению, ближе к области опасности чем Уайтхолл.
Pues que mi casa está desgraciadamente más cerca de la zona en peligro, que Whitehall.
Не знаю, о чём ты говоришь. Это обычный дом лесничего.
Es sólo del servicio forestal, pero son todos muy parecidos.
Это не правда, ты любишь этот дом больше, чем я.
No mientas. Amas esto tanto o más que yo.
Вот в чем дело. Я покупаю новый дом.
Estoy comprando una nueva casa.
"Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала... " Но зато в окнах был виден свет.
Estaba más lejos de lo que ella creía pero vio las luces.
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было. И он видит в этом доме и во мне...
Esto es lo más parecido a un hogar que ha tenido, y ve en esa casa y en mí...
Полагаю, так лучше, чем если бы старый дом снесли
Supongo que es mejor que una demolición.
# И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом. #
Y siempre silbaba su mejor canción : "No hay otro lugar como el propio hogar"
Умирающая жена, ни в чем не повинный больной ребенок, нуждающийся в помощи врача. Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Con una esposa mortalmente enferma y un inocente niño enfermo que exigen de atención inmediata el pidió la oportunidad de informarme y hacer un esfuerzo final para dejarlo todo en mis manos y regresar a esta mansión.
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Conducirá a la histeria a un país de televidentes que nos llevarán a la Casa Blanca con poderes que harán que la ley marcial parezca pura anarquía.
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Así que él vino al jardín... y yo entré a la casa para darle la moneda. Y cuando me di vuelta, de repente él estaba encima mío.
И пройдут еще 10 лет, прежде чем ты увидишь свой дом!
Y diez años el tiempo que va a ser antes de ver tu casa otra vez!
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Mientras, el Señor Común, al ver más gente con aspecto aún más japonés, se siente reafirmado.
При чем тут дом?
Cruel en cualquier parte.
- Ваш дом здесь. Не о чем волноваться.
Esta usted en su casa, no se preocupe.
Все утро, с того момента, как я покинул дом, всё, о чем я мог думать - это о возвращении домой.
Toda la mañana, desde el momento en que salí de casa... lo único en lo que pude pensar era en regresar a casa.
При чем тут дом твоих родителей?
Esta no es la casa de tus padres.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
No me inquieta que utilicemos fuentes anónimas, ni que la Casa Blanca niegue todo lo que publicamos... ni que ningún otro periódico esté publicando la historia.
- Чем тут поможет армия? - Сбросят на дом бомбу.
- Tirar una bomba.
Уверена, они стоят больше, чем этот дом.
Apostaría a que valen más que la casa.
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
De hecho cuanto más alta es la cuna, más ultrajante es la ofensa.
Извечное беспокойство о чем-то пожирает всю энергию, не позволяет покинуть дом, поездить по стране.
"me privan de la capacidad de amar éste país."
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Si abandona su casa, las autoridades locales pueden tomarla para ubicar familias sin hogar. Si abandona su casa, las autoridades locales de otro lugar no le proveerán...
Шериф Холер сказал, что проверит его дом, и чем это закончилось?
El sheriff digo que investigaría. ¿ Y adivinen que?
Её дом ещё беднее, чем наш.
Su casa es incluso peor que la nuestra.
Послушали бы вы, как они говорят. Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
De acuerdo es muy interesante oírlos hablar pero una no se siente a salvo ni en su propia casa, con toda esa gente preguntando direcciones, pidiendo café... no sé dónde se creen que están.
- Это лучше, чем наш дом.
- Es mejor que casa.
Это не более грубо чем строить дом прямо над моим.
No podría ser más maleducada que ellos que ponen su casa sobre la mía.
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
No encienda esa vela ni entre en la casa. Si no, antes de nada, enterrarán a otra Howard en este cementerio.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
No parece un asilo de ancianos, parece un "country club".
Посмотрите, это прекрасный дом. Мне бы нравилось, через примерно 20 лет... играть в, типа, чём-то вроде, типа... супер лаунжи соул группе с секцией валторны.
amaria estar ahi por 20 años en adelante estar tocando ahi como, algun tipo de... banda super-Ioungey de soul con sección de vientos.
Чем-то, что проделало дыру размером с дом в крейсере класса "Вор'ча".
- Se repondrá... de nuevo. - Bien. Un hombre que desea morir supone un riesgo para sus compañeros.
Да это больше, чем Белый Дом.
Esto es más grande que la Casa Blanca.
Для меня это более дом чем... мой дом.
Para mí siempre ha sido el hogar, mi hogar.
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."?
He pensado, ¿ qué mejor que Dom?
Приятнее освобождать дом для свидания чем для твоих тематических вечеров.
Prefiero desaparecer por una chica que por una de tus fiestas temáticas.
Я не хотел говорить об этом при детях, но... Этот дом более, чем удивителен.
No quise mencionar esto delante de los chicos, pero este lugar va más allá de asombroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]