English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что

Что Çeviri İspanyolca

2,785,499 parallel translation
Скажите, что вы его поймаете!
Dime que lo van a atrapar.
- потому что наш босс, он... Его приоритеты...
- porque nuestro jefe, sus prioridades...
Если бы мне сказали, что это законно, я бы провела час с этим парнем в одной комнате и я не хотела бы, чтобы он был связан.
Si me dijeran que todo es legal... Podría tener una hora en un cuarto con este tipo... y no querría que estuviese encadenado, tampoco.
- Что?
- ¿ Qué?
По крайней мере, надеюсь, что это я.
Al menos espero que lo hubiera hecho.
Мне приснилось, что он вошёл.
Soñé que había entrado.
Нужно что-то поесть.
Necesito comer algo.
Не знаю, что со мной.
No sé como estoy.
Я знаю, что должен был тебя послушать, и знаю, что не послушал.
Sé que debería haberte escuchado, y sé que no lo hice.
- Да, что там?
- Sí, ¿ por qué era?
Они подчёркивают, что это не окончательно.
Ellos hacen hincapié en que no es concluyente.
Что-то известно о Джеймсе Моркрофте?
¿ Alguna señal de James Morecroft?
Марианна заберёт девочек, так что... наверное, дома.
Marianne tiene a las niñas así que... en casa, probablemente.
С блюдом на одного, что ты берёшь в Теско?
¿ Con una de esa comidas para uno que consigues en Tesco's?
- А что тут такого?
- ¿ Qué problema hay con eso?
- Перехвачу что-нибудь.
- Conseguiré algo.
Что это всё? !
¡ ¿ Qué es eso?
Ещё что-нибудь?
¿ Algo más?
Послушай ты ведь знаешь, после того, через что ты прошла, тебе рекомендуется сходить к кому-то вроде психолога.
Escucha... sabes que después de todo por lo has estado atravesando... sería recomendable... que en verdad trataras de ver a alguien como un terapeuta.
Потому что у меня нет чувств, Мак.
Porque no tengo sentimientos, Mac.
Полностью отключилась, но всё было очень странно, потому что я оказалась в каком-то другом месте, в другом городе, в другое, прежнее время, и я жила с другой семьёй.
Estaba completamente ida... pero fue una cosa extraña porque... me fui a algún otro lugar... como alguna otra ciudad en un diferente viejo tiempo... y vivía con otra familia.
Я выросла у них и казалось, что эта моя жизнь была просто дурным сном.
Crecí con ellos, y... era como si esta vida solo hubiera sido... una maldita pesadilla.
А что с твоей напарницей? Лоуренс, так её имя?
Y, ¿ qué hay de tu compañera Laurence, es ese su nombre?
- Что, просто отгородишься от этого?
- ¿ Qué, solo lo bloqueas?
Что мы делаем?
¿ Qué estamos haciendo?
Ты так ломилась в мой замок, потому что хочешь малевать крестьян куриной кровью?
¿ Golpeas a mi puerta porque quieres embadurnar campesinos con sangre de pollo?
Я уже всё испробовала, и ходит молва, что здесь живёт человек, обладающий тайными знаниями.
He agotado mis otras opciones. Y todas las historias dicen que el hombre que vive aquí tiene información secreta.
Что ты можешь предложить в обмен на мои знания,
¿ Qué tienes para intercambiar por mi información,
Что, не стоило?
¿ Fue grosero de mi parte?
Так что, епископ, у неё были ведьминские снасти?
¿ Y había máquinas diabólicas en casa de ella, obispo?
Разум Лизы Цепеш из Лупу столь затуманен, что она не понимает - всё это дары Сатаны.
Lisa Tepes de Lupu llegó a estar en tal estado que no podía ver que todo eso le fue dado por Satán.
Полагаю, она умоляет Сатану сжалиться над нами, что я могу даже назвать достойным поступком.
Creo que está exhortando a Satán a no vengarse de nosotros. Lo cual es casi encomiable, supongo para una bruja.
Я знаю, ты не виноват, но... если ты слышишь... они не ведают что творят.
Sé que no es culpa tuya pero si puedes oír, ellos no saben lo que hacen.
Что случилось?
¿ Qué pasó?
Сказал, что она ведьма.
Brujería, dijo él.
Что?
¿ Qué?
Пусть говорят что хотят.
No me importa lo que digan.
Она сказала, что если я люблю её, как человек, то должен жить, как человек.
Ella me dijo si me amas como hombre, vive como un hombre.
Она сказала, что вы странствуете.
Ella dijo que usted viajaba.
Честно говоря, я боюсь, что ему недолго осталось.
Temo que no le queda mucho en este mundo, para ser sincero.
Валакия может стать землёй Господа, будь у меня время выжечь всё зло, что в ней таится.
Valaquia podría ser el propio país de Dios, si yo tuviera tiempo de quemar todo el mal que aquí se oculta.
Что вы сотворили?
¿ Qué han hecho?
Что вы сотворили с моей женой?
¿ Qué le han hecho a mi esposa?
Через год я убью всех людей, что останутся в Валакии.
Un año, y después aniquilaré toda vida humana de las tierras de Valaquia.
Не знаем ли мы, что дьявол - лжец?
¿ Acaso no sabemos que el demonio es un mentiroso?
Не знаем ли мы, что его обещания иллюзорны?
¿ Acaso no sabemos que sus obras son un engaño?
За бессчётные годы ненависти, что ждут меня.
Maten por la vida eterna de odio que tengo por delante.
А он мне : "Я знаю, что твоя коза меня любит".
Él me dice : "Sé que tu cabra está enamorada de mí".
И теперь старший говорит, что я этому ублюдку денег должен, потому что он ослеп.
Y ahora, el jerarca dice que debo pagarle al desgraciado porque quedó ciego.
Ну я ему и отвечаю : "А ты не думал, что он и так ослепнет, трахаясь с чесоточной козой?"
Por eso le dije... "¿ Cree que él no hubiera quedado ciego si se cogía a una cabra con sarna?".
И что же вы?
¿ Y qué hacen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]