English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что делается

Что делается Çeviri İspanyolca

326 parallel translation
Она хорошенькая? Спроси у Зузу! Она знает всё, что делается в Фоли-Бержер.
Esto es del gordo Joseph, el pobre viejo.
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Enfrente rondaba la guardia, eso facilitaba mi labor.
Что делается!
¡ Qué ruina!
Ах, что делается!
¡ Ah, ah! ¡ Qué ruina!
Посмотреть, что делается.
A ver qué pasa...
Расскажите, что делается в мире и о себе.
Decidme lo que ocurre fuera de aquí, en el mundo y habladme de vos.
Молодой человек, вы без понятия, что делается вокруг?
Jovencito, no tiene ni idea de lo que ocurre, ¿ verdad?
Что делается, что делается.
Lo hecho, hecho está.
Доктор, что делается на площади?
Doctor, ¿ Qué ocurre en la plaza?
Можете быть уверены, что делается все возможное!
Puede estar seguro de que se está haciendo todo lo posible.
Что делается на брежневском Мосфильме?
¡ Yo soy peruano! ¿ Qué se hace en las zonas de influencia de la Breznev Mosfilm?
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Recuerda, preciosa, que todo pierde encanto con la rutina.
- Что делается, сэр, на беломсвете?
- ¿ Cómo va el mundo, Macduff? - ¿ Qué?
Видите, что делается?
¡ Vea lo que está pasando!
- Посмотри, что делается с твоим сыном!
- ¡ Lo que le ha pasado a nuestro hijo!
А ты знаешь, что делается в этих коммунах?
¿ Sabes cómo son esas comunas?
Ты, может быть, думаешь, что, живя на частной квартире, я не вижу, что делается в колледже, зато я слышу.
Quizá creas que eso es vivir mejor. No sé lo que pasa en el colegio, pero he oído cosas, muchas, muchas.
Вы не представляете, что делается в центральном бункере!
¿ Sabe cómo está el refugio central?
Что делается, ай-яй-яй.
No sé a donde vamos a ir a parar! Dios mio!
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
En realidad es unsecreto... pero lo hacen tan abiertamente que todos estamos enterados.
Да что же это такое делается?
Hablaremos en la enfermería. Bien.
Что там делается?
¿ Qué está sucediendo ahora?
Дядя Сэм тратит миллионы на строительство шоссе, и не одной машины в поле зрения Люди должны ценить, то что для них делается
Incluso si encontraran un buen coche, tendrían problemas de papeles, créditos y demás líos.
Что там у вас делается?
¿ Y por tu parte?
Что ни делается, всё к лучшему.
Además, sería la solución.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Lo que Dios quiera será lo mejor.
Скажите, что там делается?
Oye, ¿ qué ocurre ahí adentro?
Зто что ж такое делается?
¿ Qué hacen ellos?
Пока народ не подошел, расскажи Петру, что там делается.
Antes que se acerquen los demás, cuéntale a Piotr, qué ocurre allí.
Я подумал, я мог бы заглянуть в военный зал, глянуть, что там делается.
Creo que me pasaré por la Sala de Guerra para ver qué tal va todo.
Ладно, давайте глянем что тут у нас делается.
Ahora bien, le permite tener una mirada y ver lo que está haciendo.
Послушай, что же это такое делается?
Oye ¿ Qué está ocurriendo?
Проверьте, что там делается.
¿ Por qué no echa un vistazo?
Когда я вспоминаю, что мы с вами творили, у меня делается сердцебиение.
me late fuerte el corazón.
Я понятия не имел, что их учат. Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Viéndole a usted parece más cuestión de suerte.
Считают, что их семейный план делается на небе.
Creen que la planificación familiar se hace en el cielo.
Это будет весьма интересно в связи с тем, что сейчас делается в Вервье.
Será interesante en relación con lo que están haciendo en Verviers.
Зайдите к мадам Феликс, взгляните, что там делается.
Vete a preguntar a Madame Felix lo que ha pasado.
Было согласовано, что независимый трибунал исследует всю работу, которая делается в бункере.
Se ha acordado que un tribunal independiente investigue... todo el trabajo que se está haciendo en el bunker.
Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается.
¿ No os estáis olvidando... de todo lo que de... positivo... se está haciendo aquí?
Вы же не знаете, что в Москве делается, голубушка моя!
¡ No sabes lo que está pasando en Moscú, querida!
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Nunca hagas eso, no te escondas. Acabas de hacer esto.
Хосе, послушай, извини, что я настаиваю, но так не делается.
Mira Jose, perdona que insista pero estas no son formas.
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую... Но я знаю, что так в Америке не делается.
Sabes, tu padre cree que... se puede intercambiar una prometida por otra... pero sé que no es así en Estados Unidos.
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините... не скажу чего.
Mientras escarbo en búsqueda de la verdad, tantas cosas le pasan a esa verdad que en lugar de descubrirla desentierro un montón de..., perdón... preferiría no decirlo.
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
No tienes ni idea de qué pasa aquí.
А что в мире делается?
¯ Qué ocurre en el mundo?
СМОТРИТЕ, ЧТО на дворе делается.
Será peor. Mire lo que pasa en el patio.
Боже мой, воображаю, что там делается в этой квартире.
¡ Dios santo! No me puedo imaginar lo que debe ser estar en ese piso ahora. ¿ Qué hacen allí?
Это стоило целое состояние, ведь для того, что сегодня с легкостью делается на любом лэптопе, тогда надо было писать специальные программы.
Era un elemento enorme del presupuesto. Si hoy en dia se hace en cualquier portatil, entonces habia que crear los programas.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Les enseñan la escuela cómo golpear?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]