English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что для этого нужно

Что для этого нужно Çeviri İspanyolca

202 parallel translation
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
Siempre creíste que para eso hay que trabajar, pero la cosa ha cambiado.
Всё что для этого нужно - удача.
Ganaremos una fortuna.
Всё что для этого нужно это ворваться в штаб-квартиру "Now!" ( Национальная женская организация ) или журнала "Ms." ( амер.журнал для феминисток ), и крикнуть :
¡ Sólo hay que entrar en la redacción de "Now!" o la revista "Ms." y decir...!
И не смотря на то, что вы так молоды и наивны... ... у вас, похоже, есть все, что для этого нужно.
Si bien ustedes parecen jóvenes e inocentes... creo que todas tienen lo que se necesita.
Мне все равно что для этого нужно. Мне все равно сколько баров для этого нужно.
No me importa lo que tome o en cuántas barras debas pararte.
Единственное, что для этого нужно - это сказать, что ты любишь меня.
Sólo tienes que decir que me amas.
Мы должны быть уверены в том, что он всегда будет обеспечен. И всё, что для этого нужно – это чтобы я умер!
Igual es alergia. ¿ Qué pasa si todo el mundo empieza a estornudar?
Ты подумай, что для этого нужно.
¡ Dios! Imagina lo que eso implicaría
Я знаю, что для этого нужно нечто большее, чем просто слова, но... я найду какой-нибудь способ.
Sé que hará falta algo más que palabras, pero... de algún modo yo...
Я хочу быстрее продать этот дом. Я сделаю все, что для этого нужно.
Quiero mudarme de este lugar rápido, así que haz lo que tengas que hacer.
А я хочу жить. И мне наплевать, что для этого нужно сделать.
Yo sólo quiero vivir.
Если все, что для этого нужно, это чудо Господне, будет вам чудо Господне.
Si un milagro es lo que hace falta, un milagro se hará.
Врач говорит, что тебе нужно расслабляться, и я знаю что для этого нужно.
Bueno, el doctor dice que necesitas relajarte, y yo sé exactamente como hacerlo...
- Ну, для этого нам нужно что-то экстраординарное.
Y para eso necesitamos algo extraordinario.
- Что тебе для этого нужно?
- Bien. Qué necesita?
Если бы нужно было заменить кого-то заболевшего или что-то в этом роде, то для этого тебя не стал бы вызывать адмирал, правда?
Si se tratará de sustituir a un enfermo o algo así, no tendrías que ver al almirante Bridie, ¿ verdad?
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
ahora?
Хорошо, а сейчас, если вы меня извините нужно пойти посмотреть, что можно сделать для постройки этого устройства.
Bien, si me disculpas,... tengo que ver qué se puede hacer con la construcción de esa máquina.
Но для этого нужно стараться, и слушать, что тебе говорят.
Pero tienes que poner un poco de tu parte y dejarte llevar.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
SECRETO - SOLO PARA EL REMITENTE LIBRO DE GUERRA
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу.
Ya que crees que no se necesita cerebro que un estúpido puede manejar un camión, te diré qué haremos.
Все что тебе для этого нужно, это только попросить меня, Кенни.
Todo lo que tienes que hacer es llamarme, Kanny.
Но для этого нужно кое-что, чего у вас нет.
Pero para eso haría falta algo que tú no tienes.
Мы придумали, что ему для этого нужно. Эдакие инопланетные версии прозекторских инструментов, чтобы очистить череп.
Pensamos en qué necesitaria, versiones alienigenas de utensilios forenses, para limpiar las piezas.
Для этого нужно время, что бы он забыл это... но в четыре Маппеты зажгли
Superar esto le llevará algún tiempo... pasan los Muppet Babies.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
La última moda para los anteojos es una tira que va por detrás para ponérselos y quitárselos lo cual no entiendo, pues si usas anteojos ¿ no necesitas llevarlos puestos?
Что мне для этого нужно сделать?
¿ Qué tengo que hacer?
Скажите, что для этого нужно.
Díganme cómo adquirir esta casa.
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Mira a tu papá. Toma mucho tiempo, paciencia, experiencia varias carreras, diferentes éxitos.
Что ж, Тед, для этого многое нужно.
Esta es una buena semana para comenzar.
Что вам для этого нужно?
¿ Qué necesitas para hacerlo?
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
Quiero enseñarte algo, pero para eso tengo que sacarte de la base.
Мне нужно что-нибудь для этого глупого аукциона.
Necesito algo para esa estúpida subasta.
- Для этого не нужно быть криптографом. - Я сказал, что понял. - Лео.
- No hay que ser criptógrafo.
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como la voz de la nueva generación de mujeres inteligentes e independientes. tienes que hacer que este imbéil se de cuenta que un espiritu como el tuyo... tiene mas opciones de las que tuvo tu madre.
Для этого ей было нужно заложить и свой дом, и фабрику. Всё, что у неё было.
El negocio iba a ser la garantía del préstamo ese y la casa de Alicia todo lo que ella poseía.
Я думаю, что это бесполые существа, живущие, как в улье, но для этого нужно провести дополнительные исследования.
podrian ser especies de colmena, asexuadas, pero deberia investigarlo.
Для этого нужно намного больше усилий, чем ты думаешь. Не говоря уже о том, что нужно справляться с социальными и психологическими последствиями.
Cuesta mucho más de lo que piensas, por no hablar de las ramificaciones sociales y... psicológicas.
Он предоставит вам все, что нужно для раскрытия этого преступления...
Les dará lo necesario para armar un caso...
У тебя есть идея, что мне нужно для этого сделать?
¿ Alguna idea de cómo puedo ocuparme de eso?
Мне что-нибудь нужно сделать для этого?
¿ Tengo que hacer algo para que lo consigas?
Что может произойти? Для этого нужно знать более точный диагноз...
No sé, tendría que conocer su historial pero...
Майкл знал, что если он хочет вернуть компанию назад, то ему нужно для этого очаровать Вторую Люсиль. - Вторая Люсиль.
Michael sabía que para recuperar el control de la compañía... tendría que cautivar a Lucille 2.
Для этого нам нужно точное совпадение с живущим донором, что означает... его биологического родителя.
Necesitaríamos una combinación exacta con un donante viviente es decir, un padre biológico.
Форд, мне нужно, чтобы она успокоилась и немного поспала. Так что мы сделаем все для этого.
Ford, necesito que ella deje esto atrás, que duerma algo, todos lo necesitamos, cueste lo que cueste
Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб, конечно, но для этого нужно время.
Existe, claro, algo que puedes hacer, aunque tomaría tiempo. ¿ Vender la casa y mudarme?
И это всё, что для этого было нужно?
¿ Eso fue suficiente?
Именно для этого мне нужно время. Я хочу быть уверен, что ты для меня та единственная. Та единственная?
quieres decir... por eso es que me he estado tomando mi tiempo quiero asegurarme de que tú seas la indicada la indicada?
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Estoy al tanto de que esto puede costarle la vida a su hijo también sé que mi decisión tiene un efecto devastador en la familia y amigos sin la necesidad de que desfilen frente mío.
Чтобы что-то сделать... по-настоящему это сделать... как хирург... для этого нужно выполнить много обязательств.
Para llegar a tener éxito, verdadero éxito se necesita gran responsabilidad.
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
Lo que importa es estar comprometido. Porque, si no lo estamos no nos corresponde tomar ese bisturí en primer lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]