English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что для меня

Что для меня Çeviri İspanyolca

11,134 parallel translation
И скажите ему, что для меня, он сейчас соучастник убийства Виктора.
Y luego dígale... que, para mí, él es un cómplice de la muerte de mi Victor.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Necesito que investigues algo para mí.
Что для меня будет лучше, если я не буду с ним общаться и вычеркну его из своей жизни.
Porque sería mejor para mí no hablar con él y sacarlo de mi vida.
Все, что для меня важно в мире, находится в этом трейлере.
Todo lo que me imprta en el mundo está en este remolque.
Сделай кое-что для меня, а я сделаю кое-что для тебя.
Si tú me das algo, yo te doy algo. ¿ Sí?
Пап, ты же знаешь, что для меня нет работы.
Sabes que no encuentro un trabajo decente.
Знаешь, что это для меня значит?
¿ Sabes lo que significa para mí?
У меня кое-что есть для тебя.
Tengo algo para ti.
У меня для тебя кое-что есть.
Tengo algo para ti.
Я ценю всё, что вы сделали, но, похоже, для меня в морге нет будущего.
Le agradezco todo lo que ha hecho, pero mi futuro en la morgue no está destinado a ser.
Все говорят, что она выглядит нравится Элисон, но для меня, она выглядит как и ее папа.
Todo el mundo dice que se parece a Alison, pero para mí, se parece a su papi.
Я думаю, что он ждет для меня скажи ему не делать этого.
Creo que espera que... le diga que no.
и... и никто толком не знает что это о, но для меня, это насчет семьи.
Y... nadie sabe de lo que trata en realidad, pero... para mí, trata de la familia.
Ты сделаешь это для меня, и мне будет просто забыть что я когда-либо видел ваша дочь.
Tú haces esto por mí, y me olvidaré de haber visto alguna vez a tu hija.
Потому что у меня есть для тебя клиент.
Porque tengo una cliente.
- В протоколе ничего нет, потому что вы затащили меня в кабинет для обсуждения в отсутствие другой стороны.
- No hay nada en el acta porque me llevó a su despacho para una conversación ex parte inapropiada.
Есть что-то для меня, Дак?
¿ Tienes algo para mí, Pato?
Сказали, что займутся какой-то терапией, хотя часть меня думает, что они организовали интервенцию для мамы.
Dijeron que era para una especie de terapia, pero en parte creo que es una intervención para mamá.
Ну, иногда, когда ты не используешь подставки для стаканов, меня это тревожит, потому что я люблю нашу мебель и мы покупали её вместе.
Bueno, a veces cuando no usas un posavasos con una bebida, me angustio porque me encantan nuestros muebles y los compramos juntos.
Таким образом я считаю, что у меня есть необходимая информация для принятия решения.
Llegados a este punto creo que tengo bastante información... para tomar una decisión.
Всё что важно для меня, мне не по силам этого достичь.
Con la gente que me importa en la vida, nunca creo que puedo ser lo bastante bueno para ellos.
У меня кое-что для вас есть.
Tengo algo para usted.
Стой, у меня есть кое-что для тебя.
Espera, tengo algo para ti.
Вы думаете, для меня рискованно допрашивать Салазара, но вы думаете это менее рискованно, чем то, что я где-то встречусь с Джадой.
Piensas que es un riesgo para mi interrogar a Salazar, pero piensas que es menos riesgo que yo cruzandome con Jada en algun sitio ahi.
Джада! После всего, что я сделал для Морпола.. вы будете заставлять меня остаться?
¡ Jada! ¿ Despues de todo lo que he hecho por el NCIS... me obligas a quedarme?
Не то, что бы это для меня когда-то плохо заканчивалось.
No es como si eso nunca ha ido mal para mí.
У тебя есть что-то для меня?
¿ Tienes algo para mí?
Подожди-ка, у меня есть кое-что для тебя.
Espera, tengo algo para ti.
Я поняла, что ложь - это больная тема для меня потому что... ну знаешь... из-за тех 23 лет, что мы потеряли.
Supongo que me di cuenta de que es algo que soy sensible a debido a... bueno, ya sabes... los 23 años que perdieron.
Пойди сделай что-нибудь полезное для меня.
Demuestra que me eres útil.
И их заявление, что на ключе только ДНК Стивена, для меня значит, что ключ был тщательно вычищен, а ДНК нанесена специально.
Y el hecho de que dijeran : "Aquí solo hay ADN de Steven", para mí fue un indicio de que limpiaron la llave y le pusieron el ADN de él.
Хорошо. Однако, это не первый раз для г-на Эйвери, так что у меня есть к вам несколько вопросов.
Pero no es la primera vez que se cuestiona la del señor Avery, así que tengo algunas preguntas.
Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда.
A la hora de evaluar el riesgo que usted impone a la sociedad, las pruebas me obligan a concluir que usted bien puede ser la persona más peligrosa que haya pisado esta sala.
У меня есть все что нужно для подружек невесты, но у меня нет информации о друзьях жениха.
Bueno, equipo, ¿ nos podemos juntar? Tengo todo lo que necesito para las damas... pero aún no tengo la información sobre los varones.
Я ведь знаю, что ты не для меня.
No es que no sepa que me haces mal.
Вообще-то, у меня для тебя кое-что есть.
Te traje algo.
Ты знаешь, я ценю всё, что вы сделали для меня и церкви.
Mira, agradezco todo lo que has hecho... por mí y por la iglesia.
Вы можете сделать для меня кое-что, доктор.
Hay algo que podría hacer por mí, doctora.
Кстати, спасибо за то, что ты тогда для меня сделал.
Pero quiero agradecerte por lo que hiciste ese día.
У меня для вас кое-что есть.
"Agente Matrimonial"
- Ну, да, сэр. Я знаю, что все что вам нужно - это обоснование для увольнения по 8-й статье, Но у меня здесь все дома.
Sé que solo quiere solicitar una Sección 8, darme de baja del ejército pero no estoy desquiciado.
Теперь я понял, что твоё участие в жизни По не несёт угрозы для меня.
Pero me di cuenta de que el que seas parte de su vida no significa menos para mí.
У меня для тебя кое-что было.
Tengo algo para ti.
Ваш президент сказал, что для него честь - приветствовать меня на этом празднике... -... но должен признаться, что я приехал сюда только затем, чтобы познакомиться с вами. - Да.
Su presidente dijo que era un honor agasajarme en la celebración.
Для меня загадка, как работает ваш мозг, но мне кажется, что для вас было важно это увидеть.
No pretendo saber cómo funciona su mente pero creo que era importante que usted viera eso.
Приходите посмотреть, что вы сделали для меня.
Ven a ver lo que me hiciste.
Это возможно для меня чтобы получить пиво или что-то?
¿ Es posible que me manden una cerveza o algo?
У меня для тебя кое-что.
Tengo algo para Ud.
У меня для тебя кое-что есть.
Tengo algo que darte.
Лучшее, что мой отец сделал для меня.
Fue la mejor enseñanza de mi papá.
Я бы скорее отрезал себе руку, чем отдал тебя, после всего, что ты для меня сделал.
Me cortaría la mano antes que dejarte después de todo lo que has hecho por mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]