Что для меня сделала Çeviri İspanyolca
269 parallel translation
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Mira, necesito que me hagas un favor.
Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала
Quiero que hagas algo por mí.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
La historia era sólo un truco para hacerte conseguir algo para mí.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Что?
Entonces debes hacer algo por mi
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Найди Чеда, И сдай меня.
Andrea, necesito que hagas algo por mi, ve con Chad... y entrégame.
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
Has sido muy amable haciendo esto por mí.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si me quieres, si alguna vez he hecho algo por ti que hayas apreciado siquiera un poco, por favor, llévate a la abuela contigo.
" Я думаю обо всем, что ты для меня сделала, дорогая мама.
"Pienso en todo lo que has hecho por mí, querida madre".
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Quería que supieras lo agradecido que estoy por lo que hiciste por mí.
Ты так много для меня сделала, должна же я в ответ сделать что-то хорошее.
Después de recibir tanto de ti, al fin puedo darte yo algo.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Quizá pueda compensar en algo todo lo que hizo por mí.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Aunque tú no admitas nunca que si has hecho algo por mí, ha sido por amor de mi cuerpo
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
llegué a querer a esta desventurada familia... y quisiera hacer algo por ella... como usted, sin darse cuenta, ha hecho por mí.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Quiero que hagas algo por mí.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Le conté la triste historia de Doña Julia sin suponer jamás que creía que yo me había reservado para ella como ella hizo para mí.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем...
Escucha, he estado intentando pensar en alguna manera... de decirte lo mucho que lo que hiciste... significa para mí, y bueno...
Не могу поверить, что он домогался меня после всего, что я для него сделала.
No puedo creer que se propasó conmigo. Le he ayudado mucho.
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Entonces, acepta esto para que tu familia sepa lo que has hecho por mí.
За то, что ты сделала для меня.
Por todo cuanto has hecho por mí.
А что ты сделала для меня?
¿ Qué crees que has hecho tú por mí?
В чем дело? Элейн, ты помнишь, что ты сделала для меня на прошлой неделе?
¿ Recuerdas lo que hiciste por mí la semana pasada?
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
No puedo creer que me hayas abandonado... después de todo Io que hice por ti.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Realmente hiciste algo decente por mi.
Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Ahora quiero que tú hagas algo por mí.
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Yo te obligué a hacer algo que no querías. ¿ Para qué son los amigos?
- Я сделала костюм для Роберта, и он получился таким прекрасным, что меня понесло.
- Le hice un traje a Robert... e iba quedando tan lindo, que tenía que continuar.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Necesito que me hagas un favor.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Pero hay algo que quiero que hagas por mí.
"Тоня. Мне нужно тебе кое-что сказать. Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
"Tonya... hay algo que debo decirte esto es muy difícil para mí porque has hecho tanto por mi carrera.."
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры".
¿ Porque ".. has hecho tanto por mi carrera.. " es horrible?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Gracias Gracias por todo lo que has hecho por mí
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
Hice una cosa para tí en Belle Reeve... antes de salir. Alicia.
Донна, знаешь, мне нужно, чтобы ты сделала для меня кое-что важное.
Donna, mira, hay algo realmente importante que necesito que hagas por mí.
Кармелла столько для меня сделала, когда я лежал с ранением, она так обо мне заботилась, так со мной нянчилась, что я оклемался.
Lo que Carmela hizo por mí cuando yo estaba herido, el modo en que me cuidó, cómo me ayudó a recuperar la salud...
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Te quiero porque, uno, me hiciste una bolsa del almuerzo. Dos, porque te ries cada vez que digo la palabra bolsa.
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
Lo que hiciste por mí ese día en el motel... nadie en mi vida me ha ayudado de esa manera.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Entendería si otra persona intentara robarme... pero, ¿ Después de todo lo que he hecho por ti?
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
No es nada bueno que mis internos vieran salir a Yang sin ningún castigo. Para mi, ver a Burke salir sin ningún castigo. Da un paso atrás, intenta tomar un poco de perspectiva.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Bueno, sólo digo, que si alguna vez he hecho algo por ti, como... no sé, salvarte la vida... Si alguna vez te sentiste en deuda conmigo, ahora es cuando me gustaría recibir el agradecimiento.
Я могу сделать это за нее... потому что она, что сделала много для меня.
Puedo hacer esto por ella... porque ella ha hecho por mucho por mí.
Я знаю, то, что она для меня сейчас сделала - от чистого сердца.
Pero sé esto, la gentileza que ella mostró hace un momento es real.
Я хочу чтобы ты кое что сделала для меня.
Quiero que hagas algo por mí.
Диди тебя любит... Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
- Nena, quiero que hagas... algo por mí.
Я сделала так, что они делали завтрак для меня среди ночи
Les hice traerme el desayuno a medianoche.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Pero, por favor, después de todo lo que hice por Francia, si usted me ama, haga lo mejor que pueda por mi, Pero, por Dios.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Me has convertido en creyente porque no hay nada que yo haya hecho en esta vida para acumular la dosis masiva del maldito karma que le has aportado a mi vida, Celia.
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Cuando me contaste del ataque a tu paciente, sentí que me castigabas por mi bien. Que sólo querías mostrarme lo que te había hecho cuando veía a Edward. Cómo había arruinado tu vida.
Это лучшее, что ты сделала для меня за все эти годы, мама.
Es lo mas bonito que has hecho por mi en años, Madre.
Я не смогу тебя отблагодарить за все, что ты сделала для меня.
Nunca podré agradecerte todo lo que has hecho pormí.
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Sé lo que hiciste por mí. Y sé lo que te podría haber costado.
что для тебя 510
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для этого нужно 38
что для вас 180
что для меня 315
что для тебя важно 20
что для 16
что для тебя есть 75
что для меня сделал 39
что для нас 23
что для меня важно 32
что для тебя важнее 35
что для того 76
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для того 76
что для меня сделать 52
что для тебя лучше 21
что для вас есть 22
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что да 1972
что делаете 352
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делаете 352
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать мне 22
что делать дальше 272
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164
что делаю 950
что делает нас людьми 24
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164
что делаю 950
что делает нас людьми 24