Что думали Çeviri İspanyolca
4,611 parallel translation
Стража и слуги были убиты, и они проникли внутрь, потому что думали, что мы уязвимы.
Guardas y sirvientes fueron asesinados, y consiguieron entrar porque pensaron que éramos vulnerable.
И... Мы так старательно работали, потому что думали, что будем жить в нём вечно.
Y... trabajamos mucho en ella porque creíamos que allí viviríamos para siempre.
Что бы вы не думали, прежде подумайте дважды.
Lo que estáis pensando, pensadlo dos veces.
Факт в том, что не думали, что сможем удержать его надолго.
De hecho... no pensábamos que fuésemos a tenerlo entre nosotros tanto tiempo.
Мы думали что Стюарт Зупко был убит потому что он украл карту не имеющую ценности для коллекционера,
Pensamos que mataron a Stuart Zupko porque había conseguido un mapa sin valor de coleccionista.
Мы думали, что она настоящая.
Pensábamos que era real.
Чувак, мы думали, что ты умер.
Tío, pensamos que estabas muerto
Мы нашли фото Люси и мы думали, что это моя мать.
Encontramos esa fotografía de Lucy y pensamos que ella era mi madre.
Мы и не думали... что они способны отравить ее и украсть золотой посох.
Nunca hubiéramos pensado, que ellos la habían envenenado para robar la Vara Dorada.
Все думали, что сейчас вы уже готовы глотки друг другу перегрызть.
La gente pensaba que ya se estarían tirando de los pelos.
В том месяце мы думали что возьмем его.
El mes pasado, creímos que lo teníamos.
Они думали, что поисковики показывают, о чем думают люди.
Creían que los motores de búsqueda eran un mapa del pensamiento.
Люди не верили мне, они думали, что я делала все это сама.
La gente no me creía. Pensaban que lo hacía todo yo sola.
Сначала Соединенные Штаты думали, что они были русскими.
Los americanos primero pensaron que eran los rusos.
Русские думали, что они были.
Los rusos pensaron que eran ellos.
Вы думали, что из этого может что - то выйти но через год он узнал, что вы беременны. Вынашиваете его ребёнка.
Pensó que podía durar pero al año de relación descubrió que pensaba que estaba embarazada de un hijo de él.
Все думали, что ураган категории Ф-4 обойдет стороной округ Харрис.
Todos creían que el tornado esquivaría el condado.
Мы думали, что потеряли тебя.
Creímos que te habíamos perdido.
Мы думали, что ваша дочь - мальчик.
Creíamos que su hija era un niño.
Возможно, я хотела, чтобы люди думали, что мы нравимся друг другу.
Sabes, quizá quería que pensaran que nos gustábamos.
Я не допущу, чтобы люди думали, что у моих дочек такая родня.
No dejaré que nadie relacione a mis hijas contigo.
Они думали, что никому не удастся ограбить их и сбежать с добычей из центра сортировки алмазов, который находится на сотом этаже здания.
Su error fue creer que nadie jamás les robaría, y lograría escapar de una empresa de diamantes a 100 pisos de altura.
Не хочу, чтобы люди думали, что могут идти против меня, а потом раз, и через 15 лет я обо всём забыл.
Que nadie crea que puede hacerme enojar y 15 años después, listo, ya lo olvidé.
Вы когда-нибудь думали о ком-то : "Интересно, что происходит у него в голове?"
¿ Alguna vez vieron a alguien y se preguntaron... qué tiene en la cabeza?
Что бы там ни думали, ученые знают не все.
Contrario a la creencia popular, los científicos no lo sabemos todo.
Но теперь я думаю, что мы думали неправильно.
Pero ahora pienso... que estabamos equivocados.
Вы когда-нибудь думали о том, что это мог было если ты вернешься после войны?
¿ Alguna vez has pensado en lo que podría haber sido... si hubieras vuelto después de la guerra?
Неужели вы думали, что я дилетант, что у меня нет своих людей у МакЮэна?
¿ Me crees tan amateur como para no tener a alguien con McEwen?
Кто убедил вас, что она хорошая, когда вы думали, что она никудышная?
¿ Y quién te convenció de que era estupenda después de pensar lo contrario?
Думали, что это могла быть пневмония, но, кажется, это была просто скверная простуда.
Pensé que tal vez era la neumonía pero parece como si fuera sólo un mal resfriado.
Видимо, думали, что тебе понравится.
Pensaron que te iban a gustar.
Вы думали, что девушка просто даст выход на Литвенко. Средство достичь цели.
Creyó que la chica era la forma de encontrar a Litvenko, un medio para conseguir su objetivo.
Все думали, что мы ведем себя глупо, что мой отец слишком остро реагирует.
Todo el mundo pensaba que estaba siendo tonta... que mi padre estaba exagerando.
Мы думали, что 13-й спасет нас...
Pensamos que el trece iba a rescatarnos.
Если вы думали, что я соглашусь, вы ошибались на мой счет.
Si pensó que yo lo haría, me juzgó mal.
Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе.
Cariño, acabo de cantar una canción de cómo mi mamá me dejó con mi padre suicida durante dos años mientras ella se follaba a medio mundo en Katmandú, a unos niños de cuatro años que creían que se trataba de un pastorcito.
Думали ли вы, что снова увидите этот дом?
¿ En algún momento pensaste que no volverías a ver esta casa?
Просто ты хочешь, чтобы все думали, что твоя приемная дочь сечет в науке.
Porque quieres que todos piensen que tu hijastra es buena en ciencias.
И всегда думали, что будем на ее свадьбе.
Creíamos que siempre estaríamos en su boda.
Они думали, что придут к нам и выгонят нас из дома.
Ellos pensaban que iban a venir a nuestra casa y sacudirnos.
Именно это и произошло в прошлый раз, когда мы думали, что избавились от него.
Es exactamente lo que sucedió la última vez que pensamos que nos libramos de él.
Мы все думали, что ты погиб.
Todos pensábamos que estabas muerto.
Мы думали, что исчерпали весь национальный реестр за последние три года в поисках донора, соответствующего вашему типу костного мозга.
Pensamos que habíamos rebuscado bastante en el registro nacional en los últimos tres años buscando a un donante que fuese compatible con tu tipo de médula ósea.
Вы думали, что это было законно? ( 49 )
- ¿ Cree que eso fue legal?
Вы думали, что можете снести нам мачты, не так ли, мистер?
Creyó que nos desorientaría. ¿ No es así, caballero?
Это была история о мужчине 28 лет, который исчерпал удовольствие от жизни, исчерпал до самого конца, которым для меня стала розовая комната со сточной трубой посередине, там меня запирали на весь день, когда думали, что я собираюсь покончить с собой.
Se trataba de una persona de 28 años que consumió hasta agotar algunas otras formas de vida. Esa fue la conclusión. Para mí, fue una sala rosa con un desagüe en el centro del piso, donde me colocaron durante un día cuando pensaron que quería suicidarme.
Единственная причина, из-за которой мы думали взять ребенка Аны, это то, что мы очень любим тебя и Мариану, и этот ребенок будет вашей сестрой. Так вы не...
Entonces vosotros no...
Они думали, что вы могли быть ответственны за смерть девяти агентов.
Pensaron que podría haber sido responsable de la muerte de nueve agentes.
Ох, честно, ребята, вы действительно думали, что все так просто?
Honestamente, chicos, ¿ de verdad creyeron que iba a ser tan fácil?
Вы думали, что только вы говорите по-французски в Нью-Йорке.
¿ Piensan que son los únicos que hablan francés aquí?
Мы думали, что Барри спрячет их в своем офисе до наступления ночи.
Barry los iba a esconder hasta el anochecer.
думали 403
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что другое 359
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164
что делаю 950
что делает нас людьми 24
что думал 108
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164
что делаю 950
что делает нас людьми 24
что думал 108