English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что мне

Что мне Çeviri İspanyolca

172,141 parallel translation
Сказала, что мне нужно уже скоро выписываться.
Dice que tengo que estar "ambulatoria" para que me den de alta.
Что мне делать?
¿ Y qué hago?
А что мне придётся делать?
¿ Entonces en qué consiste?
Я не знаю, что мне делать.
No sé qué hacer.
Что мне будут платить 2 500 евро в месяц, на счёт, который они мне откроют.
Quieren pagarme € 2500 al mes en una cuenta que van a abrirme.
Передай, что мне надо с ним поговорить.
Dile que quiero verlo.
Что мне сделать? Сказать, что пошутил?
¿ Le digo que es broma o no?
Скажи, что мне делать.
Dime qué hacer.
Архидиакон... сказал, что мне было бы неплохо найти себе жену.
El archidiácono... me dijo que haría bien en conseguirme una esposa.
А потом мы так разогнались, что мне уже не хотелось напрягать юзеров этой фигней.
Y cuando nos empezó a ir bien, no quería molestar a los usuarios con temas legales.
Что мне делать, Ричард?
¿ Qué hago, Richard?
Если смотреть кино, еще не факт, что мне понравится.
No me gustan todas las películas.
Что мне делать?
¿ Qué hago?
О, да, мы же партнеры, кроме тех случаев, когда ты отказываешься говорить мне, что происходит.
Ah, sí, somos compañeros, salvo cuando te niegas a contarme lo que está pasando.
Хорошо, мне кажется, что для того, чтобы эта штука сработала ты должен выстрелить ему в голову.
Vale, creo que, para que funcione, tienes que dispararle en la cabeza.
Скажи мне, что не узнаешь меня, глубоко внутри себя.
Dime que no me reconoces, en el fondo de tu subconsciente.
Мне говорили, что я уже убивал её, но я и представить себе не могу, что это чувство угаснет.
Me dijeron que ya lo había hecho antes, pero no creo que sea algo que pueda dejar de gustar.
Мик, мне плевать, что думают остальные.
Mick, no me importa lo que piensen los demás.
Мне плевать, что вы сделаете с ними, если я больше никогда не увижу мистера Джексона.
Me da igual lo que les haga mientas no tenga que volver a ver al Sr. Jackson.
Ты узнал, что я встаю, и подумал, что на мне больничная рубашка, которая открывает вид сзади, хотел посмотреть.
Te enteraste que estaba levantada y te imaginaste que estaba usando mi bata de hospital, abierta por atrás y podrías tener un pequeño espectáculo.
Хотела сказать тебе спасибо, что приходила ко мне в больнице.
Creo que solo quería agradecer... sabes, por estar ahí cuando estaba tendido.
Но вам стало скучно и вы предложили мне миссию в Институте Булгакова, поскольку думаете, что они занимаются подводными линиями связи.
Estaba aburrida. Me propuso una misión de observación dentro del instituto Bulgakov. Pensó que los sismólogos del instituto... trabajaban seguramente sobre cables de comunicación submarinos.
Мне кажется, что все знают, кто я.
Tengo la impresión de que saben quién soy.
Я должна была умереть там. И вы мне говорите, что в этом виноваты свои?
Tenía que haber muerto. ¿ Me dice que conozco a los responsables?
Чтобы доказать, что я вам не лгу, я объясню, зачем мне няньки.
Para demostrarle que soy sincera, le diré por qué tengo niñeras.
Ты сказал, что можешь помочь мне.
Dijiste que podías ayudarme.
Мне надо знать, что это будет, чтобы сказать, интересно или нет.
Y yo necesito saber qué es para saber si me interesa.
А мне не придется делать что-то особенное? Ну там запоминать специальные коды. Я не знаю, получится ли у меня.
Pero si tengo que hacer cosas concretas... como por ejemplo, no sé, memorizar un código, no sé si seré capaz.
В прошлом году, перед отъездом в Сирию c Матерью Терезой, ты помнишь, что ты мне сказал?
El año pasado, justo antes de irte a Siria con Madre Teresa, ¿ recuerdas lo que me dijiste?
Мне надо вам кое-что сказать.
Quería decirle una cosa.
С момента, как мы начали встречаться, мне кажется, что за мной следят.
Desde que nos vemos, tengo la impresión de que me siguen.
Потому что, если вы не верите мне, я не могу...
Porque si no se fía de mí, no puedo...
Но если что-то случится, если ты что-то почувствуешь, или испугаешься, заметишь что-то, о чём не сможешь говорить с кем-то ещё, у тебя будет способ сообщить об этом мне.
Pero si hay la menor cosa, si tienes miedo, si tienes una intuición y no puedes contárselo a nadie... te voy a proponer un sistema para avisarme.
Так ты дашь мне понять, что есть проблемы и мне надо вмешаться.
Será un modo de decir que algo no va bien y tengo que intervenir.
Попросил привезти мне пропуск. Сказал, что хочу увидеть семью. Пропуск и машину.
Que quiero un salvoconducto para ver a mi familia... y también un vehículo.
Мне жаль, что ты не доволен чем-то.
Siento que no seas muy feliz en este momento.
Знаю только, что когда я с ней мне легко.
Todo lo que sé es que, cuando estoy con ella, todo desvanece. Toda la culpa.
Мне кажется, с тобой что-то не так.
Creo que hay algo que no funciona en ti.
- Ну... Ты солгал мне о том, что добавил соглашение. Тебя можно обвинить в нарушении фидуциарных обязательств перед фирмой, и тогда лично ты в ответе.
Cuando me mentiste sobre agregar los términos, se puede argumentar que violaste tu deber fiduciario con la empresa.
И тем, что ты помог мне потерять 20 миллионов на "Бахманити".
Y también me ayudaste a perder esos 20 millones con Bachmanity.
И, в духе этого единства, пусть любой из вас скажет мне что-нибудь, хорошее или неодобрительное. Время пришло.
Así que, pensando en ese vínculo, si hay alguien que me quiera decir algo, positivo o negativo, este es el momento.
Получается, мне надо решить, что я хочу. Это уже как будто домашка. Ну, как считаете?
Así que debo decidir si quiero tarea, lo cual se siente casi como tener tarea, pero ¿ creen...?
- Знаете что, можно мне бокал мальбека?
¿ Sabes qué? ¿ Puedo pedir una copa de Malbec?
И не честно то, что ты ожидаешь, что придя сюда и купив мне напиток, ты можешь убедить меня в этом.
Y no es justo que esperes que venir e invitarme a una copa vaya a rectificar eso.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне все, что знаешь об этом, о том, что происходит.
Quiero que me digas todo lo que sabes de esto, de lo que está ocurriendo.
Да, что ты думаешь обо мне, Себастьян?
Sí, ¿ qué piensas tú de mí, Sebastian?
Что ты... Что ты на самом деле думаешь обо мне?
¿ Qué... qué piensas en realidad de mí?
Так что ты сделаешь мне одолжение, Даниэль, нажми на курок,
Así que me estarías haciendo un favor, Daniel. Aprieta el gatillo.
Он только говорит мне, что он не тот, кого мы ищем.
Solo me dice que no es quien estás buscando.
Мне не нужно, чтобы ты говорил мне, что такое хорошо, а что плохо.
Ya no necesito que me digas lo que está bien.
А теперь скажите мне, что случилось с экипажем станции.
Ahora dime, ¿ qué le ha pasado al equipo de esta estación?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]