English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что мне дорого

Что мне дорого Çeviri İspanyolca

285 parallel translation
Как будто у меня в мозгу что-то перевернулось, я вдруг увидел всё, что мне дорого.
Fue como si mi cerebro se hubiera dado vuelta y hubiera podido ver las cosas que eran especiales para mí.
Я уже потеряла то, что мне дорого.
Ya perdí la única cosa que me interesaba.
Дорогой, что ты мне недавно говорил?
Cariño, ¿ qué me dijiste el otro día?
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Juro, querido Dios, que sé lo que me has enviado, y que falta una estrella en el cielo.
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Entonces, a partir de ahora, soy yo quien te seguirá. Y créeme, cariño, sabrás que te seguiré.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Дядя, дорогой, что ты оставишь мне после кончины?
Tío, querido, ¿ qué me vas a dejar en tu testamento?
я терпеть не могу тех женщин что вмешиваются в мужские дела я понимаю мэм... полковник, возможно вы могли бы помочь мне с железной дорогой о джентльмены, не будем говорить здесь о делах вы не забыли, что пригласили меня на завтрак?
La entiendo, señora. Parece que conoce mi ferrocarril mejor que yo. Este no es lugar para hablar de negocios.
Мама покупает мне все, что я хочу. Если это разумно и не слишком дорого.
Lo que quiero me lo comprará mi mamá, si es razonable... y no cuesta demasiado.
Послушай, дорогой. Он милый старик. И мне нравится то, что ты хочешь ему помочь, однако ты должен реально смотреть на вещи и взглянуть фактам в лицо.
Mira, cariño, es un viejo amable y te estimo por querer ayudarle, pero hay que ser realista y mirar los hechos.
И к тому же не верится мне, что можно найти другого такого, как мой дорогой Альберт.
Y tampoco creo que vayas a encontrar a otro como mi querido Albert.
"Мой дорогой, любимый"... Почему ты не сказала мне, что это любовное письмо?
"Mi querido, querido"... ¿ Por qué no me dijiste que era una carta de amor?
Мне нравится, что вы сочли жизнь не слишком дорогой платой за любовь ваших спутников.
Me consuela que quisiera dar su vida por su projimo.
Я не знаю, что мне делать, когда они плачут. А ты, дорогой?
No sé lo qué hacer cuando lloran. ¿ Tú sí, cariño?
Но, дорогой почему ты сказал мне, что твой отец умер?
Pero, cariño ¿ por qué me dijiste que tu padre había muerto?
пожалуйста, мой дорогой ; учитывая, что моя депеша будет гораздо насыщенней вашей, это мне даст дополнительное время ее составить.
Así me dará tiempo a redactarlo.
Но мне надо есть, так что потерпи, дорогой.
Pero yo tengo que comer, así que intenta soportarlo, querido.
Не волнуйся, дорогой мой. Я иду. Мне так жаль, что пришлось тебя прятать, но ты не должен быть в самолете.
solo calmate cariño, estoy viniendo siento haberte tenido que esconder hoy, Harry, pero se supone que tu no puedes viajar... y tuve que esperar que todos esten dormidos para que no te vieran.
Мне все равно! Что-то не так с тобой в последнее время, дорогой.
Algo te pasa últimamente, querido.
Мне нужно вернуться, чтобы убедить их, что я поехала длинной дорогой, чтобы никто не выследил меня.
Tengo que volver y convencerles... de que he dado un rodeo para que nadie me siguiera.
- Я надеюсь, что твой брат не будет мне стоить дорого.
Esperemos que tu hermano no cueste demasiado.
Рэймонд, дорогой. Почему мне все время кажется, что ты вот-вот взорвешься?
Raymond, cariño. ¿ Por qué tienes siempre esa pinta de estar a punto de perder el juicio?
- Дорогой, послушай. - Да? Я думаю мне что-то попало в правый глаз.
Cielo, se me ha metido algo en el ojo derecho.
- Я потеряла всё, что было мне дорого.
Acabo de perder lo que más ansiaba mi corazón.
Мой дорогой Честертон, я не думаю, что мне нужно ваше разрешение, чтобы взять что-то на мой корабль, и что-то другое, у меня нет...
Mi querido Chesterton, no creo que tenga que pedir permiso por lo que llevo en mi nave, - y otra cosa, no voy a tener...
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Entonces ella me dijo : "No podría soportar... " vivir a maes de 5 km. De mi mamä querida. "
И я не хочу, чтобы вы принимали от него подарки. Мне кажется, что наш дорогой капитан ревнует.
¿ Será que el capitán está celoso?
Приходи, присоединяйся ко мне на колокольне. Что скажешь, дорогой?
Reúnete conmigo en el campanario.
Да, дорогой. хотя я тебя не вижу что-то глубоко внутри меня говорит мне, что ты здесь
Aunque no te veo, algo adentro me dice que estás ahí.
Скажи мне, дорогой мой, что ты думаешь, было важнее?
Dime, querido,
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране. "
Usted, mi querido Mersenne, cuya amistad me conforta y me muestra que no soy del todo un extraño en mi propio país ".
"Мой дорогой муж, доктор говорит, что мне придётся остаться здесь до весны."
"Mi querido esposo, el doctor dice que debo quedarme hasta la primavera."
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
No le haga usted caso, es un cronómetro carísimo. Me lo regalaron cuando me gradué en medicina.
Она мне шепнула, что ты замечателен, красив, божественен и что ты мой суженый, дорогой.
# Se me susurró que eres maravillosa, hermosa, celestial... # #... y que eres mía, querida. #
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
Sólo sé que me importa demasiado.
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Una de las primeras cosas que debes saber acerca de mí, cariño es que soy un poco tímida.
Мой дорогой мальчик, мне никто не сообщил, что ты уже приехал.
¡ Querido hijo! No me han dicho que estabas aquí.
Такие случаи достойны сожаления, мой дорогой Ральф,... но я боюсь, что даже мы, священники,... слабы, и мы тоже люди. И все-таки, мне его жаль.
Estos incidentes son lamentables, mi querido Ralph, pero me temo que incluso nosotros los sacerdotes... somos débiles, y sencillamente humanos.
У меня 120 баксов, которые жгут мне ляжку в кармане, так что.. говори название и неважно насколько это дорого.
Tengo 120 $ quemándome en el pantalón, asi que... decidme la bebida, da igual que sea cara.
Дорогой Эрик, мне кажется, что усилием воли и тем, что я снова имею цель в жизни,
Mi querido Erick.
Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне "главврач" или "доктор".
Entonces, mi querido capitán usted diríjase a mí como oficial médico en jefe, o doctora.
Дорогой друг, после Франции это то, что мне нужно.
Querido amigo, después de lo que he pasado en Francia, es exactamente lo que deseo.
Мне плевать, что дорого. Слушай. Елейн!
Me da igual que sea caro.
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Y dígame... mi querido inspector jefe ¿ no le parece a usted una extraordinaria coincidencia que el hombre que le robó la cartera fuese casualmente también el testigo más importante en el caso de monsieur Davenheim?
Юджин, когда я увижу как ты, самый дорогой мне человек, завтра женишься я почувствую то, что ты чувствовал в тот день.
Eugene, al ver que tú lo más preciado para mí, te casas mañana sabré qué sentiste aquel Día del Padre.
Дорогой Барт, я пишу на бумаге, подаренной мне родителями чтобы сообщить, что мы теперь брат и сестра только номинально.
Querido Bart... Estoy usando el escritorio que Mamá y Papá me dieron de cumpleaños para informarte que ahora somos hermano y hermana solo por apellido.
Я знал, что он зарабатывал тысячу восемьсот долларов в год,.. ... поэтому его предложение было мне очень дорого.
Sabía que no ganaba más que 1.88 dólares al año, por lo que su oferta significó para mí más que cualquier otra cosa del mundo.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Me pasaba el tiempo libre diseñando mi casa. Era la suma de todo lo que me importaba en arquitectura.
" Дорогой Роберт : Только хотел сказать тебе, что мне ничего не осталось делать с тобой.
Quería decirte que lo de marcharme no tiene nada que ver contigo.
... а я покупаю дорогой кофе, потому, что мне нравится его вкус.
Yo compro el café caro porque... me gusta el sabor.
Дорогой, не мог бы ты принести мне что-нибудь выпить?
Cariño, ¿ me traerías un trago?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]