English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ничего

Что ничего Çeviri İspanyolca

23,767 parallel translation
И мы притворимся, что ничего этого и не было.
Y fingiremos que nada de esto ha pasado.
Так, не нужно обсуждать это до тошноты, но мы подумали, что ничего не сказать выглядело бы столь же глупо.
Okay, miren, no tenemos que discutir esto hasta el hastío, pero pensamos en decir que nada pareció igualmente estúpido.
У меня заканчиваются способы как сказать тебе, что ничего не вернется.
Bueno, se me agotan las diferentes formas de decirte que no es así.
Мне нужно ужиться с мыслью, что ничего не будет как прежде.
Tengo que aceptar el hecho de que las cosas no van a volver a ser como eran antes.
Но когда ты с ними наедине, ты понимаешь, что ничего этого нет.
Pero cuando estás a solas con todos esos recuerdos, te das cuenta que son eso, recuerdos, y que ya no está.
Надеюсь, что ничего.
Quiero decir, espero que nada.
- Скажи, что ничего не было.
- Dime que no ha pasado nada.
Я... Вот что взяли, когда вломились в дом, я... Я не сообщил об этом, потому что думал, что ничего не пропало, но вот что им было нужно.
Yo... eso deben haberlo tomado cuando irrumpieron en mi casa, yo... no lo reporté porque n-no creí que se hubiera perdido nada, pero era obvio detrás de lo que iban.
Я не знаю, что в этих показаниях, но между мной и Жинивой ничего не было.
No sé qué habrá en esas declaraciones, pero no había nada entre Geneva y yo.
И ничего о том, что она спала с Питером?
¿ Nada de que se acostara con Peter?
Ничего, что я смог бы независимо подтвердить.
Nada que pueda confirmar por sí solo.
Вся вина, что ты испытываешь... тебе нужно понимать, что ни ты, ни я ничего не могли бы сделать.
Todo esto culpa que se siente... Tienes que saber que no hay nada usted ni yo podría haber hecho aquí.
Я скажу вам то же, что и моя жена. Ваш значок здесь ничего не значит.
Yo voy a decir lo que mi esposa le ha dicho, su insignia no significa nada aquí,
Вы смотрели в её глаза до тех пор, пока не убедились, что больше она никому ничего не скажет.
Usted le miraste a los ojos, Como se aseguró que no podía hablar,
Ну знаешь, случайно сломанный нос, вывих плеча но ничего такого, что не исправили бы парочка таблеток аспирина.
Ya sabes, con la ocasional nariz rota, hombro dislocado, pero nada que un par de aspirinas y una litrona no pudiera arreglar.
Правда, я рассчитывала, что будут присутствовать только свои, поэтому я ничего не готовила.
Sin embargo, creo que íbamos a ser la familia, así que, no estaba preparada.
И даже извинись она, это ничего не изменило бы, потому что с меня хватит.
Y aunque se hubiese disculpado, no habría importado, porque he terminado.
Одна и та же работа, одна и та же квартира. Я к тому, что у тебя ничего не меняется.
mismo departamento. usted no cambia nada.
Потому что если я ничего не сделаю, то...
Porque si no lo hago, entonces...
Здесь нет ничего необычного, кроме того, что нет ничего необычного.
No hay nada raro aquí dentro dejando de lado el hecho de que no haya nada raro.
Ничего, просто... Убедись, что проверила приемное отделение.
Nada, solo... asegúrate de revisar la sala admisión también.
От Ханны ничего, но она только что заметила, как Сара заходила в комнату Дженны.
No sabe nada de Hanna pero pilló a Sara subiendo a la habitación de Jenna.
Что, на рейнджерской стоянке тоже ничего?
¿ No tuviste suerte la estación del guardabosque?
Но они не пригласят Кейт, так что я ничего не могу о ней сказать.
Pero no van a invitar a Keith, así que no puedo decirle nada.
Нет ничего яростнее, чем мои учителя, когда я забываю, что это "Боже мой, Датский День".
Ni el infierno tiene tanta furia como mis profesores cuando me olvido del día de los pasteles daneses.
Если вы король или королева, и люди смотрят на вас, вы можете делать всё, что пожелаете. И вам за это ничего не будет.
Si eres el rey o la reina y la gente te tiene en un pedestal, puedes decir y hacer lo que te dé la gana, y salirte con la tuya.
Я знаю, что ты и Спенсер старые друзья, но я обещаю, ничего не случится с этой женщиной под моим присмотром.
Sé que Spencer y tú son viejos amigos pero te prometo que nada les pasará a esas chicas.
Нет, если ты хочешь, чтобы мы сказали, что у тебя нет ничего общего с ним.
No si quieres que digamos que no tuviste nada que ver con esto.
Пока я не буду уверен, что линия защищена ничего не изменится.
Hasta que pueda estar seguro de que tenemos una línea segura con casa, nada cambia.
Ничего, просто... извини, что звоню на работу.
disculpa que te llame al trabajo.
Ты знаешь, Теа, что сама сказала мне, что мертвые ничего не хотят.
Thea, tú me dijiste que los muertos no quieren nada.
И да, капитан, ничего, что я уйду сегодня пораньше?
Capitán, ¿ le parece bien si hoy me voy un poco antes?
Доктор Хейвуд, я согласился дать вам лишь пять минут, а это было три минуты назад, потому что Рэй и Сара - мои друзья, но ни о каких Легендах я ничего не слышал.
Doctor Heywood, acepté darte cinco minutos y eso fue hace tres minutos, porque Ray y Sara son amigos míos, pero no sé nada acerca de ninguna leyenda.
Ничего не понимаю. Что произошло?
No lo entiendo. ¿ Qué ha pasado?
Простите, что отвлекаю вас, но к нам только что подходил доктор, и, кажется, я была в шоке, и я ничего не спросила.
Siento molestarte pero el doctor nos dio una actualización y creo que estaba en shock y no pregunté nada.
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
Quizá quieras considerar apagar el interruptor, porque si no te importa nada, no podrá ver nada.
Потому что ты любишь ее слишком сильно, и в этом нет ничего плохого, и я люблю тебя, и мысль о том, как тебе будет больно меня не развлекала
Porque la quieres demasiado, y no hay nada malo en eso, y te amo, y el pensamiento de que tu seas lastimada... no es una opción que esté dispuesto a contemplar.
А что важнее, природа знает, что иногда ничего нельзя исправить.
Lo que es más, la naturaleza es lo suficientemente lista para saber... que a veces, no hay forma de arreglar las cosas.
А ты не способна ничего создать, потому что тебе всегда была нужна пустота.
Y eso es algo que tú nunca podrías hacer, porque todo lo que siempre buscaste era nada.
Это потому что ты ничего мне не говоришь. Весь смысл в том, что человек не должен быть один.
Eso es porque no me cuentas nada, la cuestión es que los hombres no deberían estar solos
Или что несмотря на все, указывающее на Уэйн Энтерпрайзес, кажется, там ничего не расследуют?
Qué le parece que, aparte de Hugo Strange y su ayudante, nadie más ha sido detenido, o que, a pesar de que todo apunta a Industrias Wayne parece que nadie lo investiga?
- Ничего. Но я достал то, что ты просил.
Nada, pero creo que tengo lo que pediste
Я ничего не делал... пока что.
No he hecho nada... todavía.
Я понимаю, что у вас с мамой ничего не вышло.
Entiendo que mamá y tú no pudisteis hacer que funcionara. Lo entiendo.
Если ты считаешь, что то, что было между нами, было неправдой, я ничего не могу с этим поделать.
Si piensas que lo que tuvimos no era real, no puedo hacer nada.
потому что я ничего не делаю?
Sí, ¿ para que Smurf me acuse de no hacer mi parte?
Пока ничего, кроме того, что вы ищете весьма крупного мужчину, судя по углу удушения.
lo otro que puedo decirte es que es un hombre relativamente alto, basado en el ángulo del garrote.
В общем, ничего необычного не всплыло. Просто пара случайных фотографий процессии. Как будто он делал фотоальбом или что-то такое.
El asunto es que nada inusual apareció en ellas, son sólo un montón de fotos aleatorias de la procesión, casi como si estuviera haciendo un álbum de fotos o algo así.
Для этих преступников нет ничего святого, но, как я сказал, я не оставляю никаких шансов, поэтому мне сложно поверить, что кто-то что-то украл.
Nada es sagrado para esos criminales, pero como dije, no corro ningún riesgo, así que encuentro difícil de creer que alguien haya robado nada.
Потому что я ничего не делал
Porque no hice nada.
Вы ничего не нашли. Так что вам еще нужно?
No encontraron nada. ¿ Qué más necesita?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]