English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ничего не было

Что ничего не было Çeviri İspanyolca

1,103 parallel translation
Только не говори, что ничего не было!
Oye, ¡ no me digas que no pasó nada esta vez!
Я для себя решила, что ничего не было.
Por lo que a mí respecta... no pasó nada.
Может, нет никаких доказательств, потому что ничего не было.
Quizá no hay evidencia física porque no pasó nada.
- Суть в том, что ничего не было сломано.
- Quiero decir que no rompió nada.
Я говорил, что ничего не было.
Te dije que no era nada.
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, vamos. Haremos de cuenta que no ocurrió.
- Скажи правду, что ничего не было!
- Júrame que no pasó nada.
Если я буду делать вид, что ничего не было, я буду лгать себе, ... отрицая чувства, которые, может быть, испытываю!
Si finjo que no pasó nada me estaré mintiendo sobre sentimientos que quizá esté sintiendo.
Притвориться, что ничего не было?
¿ Pretender que nada pasó?
Так. Давай считать, что ничего не было.
¿ Olvidémonos el asunto, bien?
Что мы можем сделать вид, что ничего не было?
¿ Que todo está perdonado? ¿ Que desde ahora haremos como si nada?
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Esto no es tan poco común hasta que se considera que metieron la mitad del cuerpo en un bolso de mano en la estación de tren y la otra mitad estaba en un baúl en el puerto.
- Не помню. Ничего не помню, что дальше было.
Todo ocurrió muy rápido, fue una pesadilla.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно. Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Fue tan interesante lo que dijiste en la cena. ¡ Y con qué facilidad!
Прости, но что бы это ни было, ничего не получится.
Perdón. Esto no va a dar resultado.
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости.
Si estás aquí para decirme que no hago las cosas como te gustaría, ¡ no vale la pena! Francamente.
О, у тебя никогда не было силы духа. Но это ничего потому что я собираюсь выпотрошить тебя.
Nunca tuviste el valor, pero no importa porque estoy a punto de destriparte.
Пришли убедить Марис, что между тобой и Мими ничего не было. А ты что тут делаешь?
Vinimos a convencer a Maris de que nada había pasando. ¿ Qué haces tú aquí?
Трудно поверить, что ещё недавно тут не было ничего, кроме ингредиентов.
Es increíble que hace poco sólo fueran ingredientes.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
¿ Por qué nunca tuviste nada con Nina?
В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
No había nada en el ambiente para sentirme a la defensiva.
Но ничего подобоного не было. Всё это что ты делаешь...
No como esa cosa - Todo eso que hacen -
Да, мы выглядели подозрительно. Но за годы своей практики... Я раскопал много косяков в системе... но я не нашел ничего такого, что выглядеть подозрительным... было бы или вело бы к преступлению.
Parecíamos sospechosos, sí, pero durante estos años en pre-leyes... descubrí muchas contradicciones en el sistema... pero no encontré nada que me dijera que parecer sospechoso... fuera, por sí mismo, un crimen.
Потому что тебе пришлось бы притворяться, что ничего не произошло, несмотря на то, что тебе было известно, что она серийный убийца, а это мне тоже показалось довольно рискованным.
Porque hubieras tenido que seguir actuando normalmente... a sabiendas de que estabas con una asesina en serie. Lo que también era sumamente riesgoso.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
- Лжешь. Говоришь, что ничего у вас с ней не было, но я знаю, было.
- Dices que no te acostaste con Katrine.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
Le dije que no había significado nada, estaba pensando en ella todo el tiempo, pero no le importó.
Ничего такого, что было бы трехсотлетнему пилоту не под силу.
Nada que un piloto de 300 años no pueda hacer.
Я не помню... потому что этого ничего не было!
No lo recuerdo... ¡ porque nunca ocurrió!
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Pero él y yo siempre hemos sido muy comunicativos," "de un modo reservado, con lo que comprendí" "que él quería decir mucho más que eso".
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
No fue hasta la secundaria cuando las cosas se pusieron serias.
Я многое повидал, но не было ничего такого, что заставило бы меня отрезать себе язык.
He visto mucho, pero nada que me hiciera cortarme la lengua.
Нет, это все было бы то же самое, что заглотить весь торт за раз и ничего не почувствовать!
¡ Eso sería como comerle el coño a una monja sin quitarle el hábito! ¿ Me sigues?
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Obviamente crees que estuvo mal aun si yo estaba interesado en ir por un camino que no está abierto para mí.
Я почти ничего не помню, что было прошлой ночью.
Yo no recuerdo mucho de anoche.
Ты сказал, что на плёнке ничего нет, но это было не так.
Dijiste que no tenías nada en la cinta y no fue así.
Вот его вообще ничего не волновало - он просто делал то, что надо было делать
El no estaba en contacto con sus sentimientos. Sólo hacía lo que tenía que hacer.
И вы ничего не можете сделать, кроме как пользоваться космическими кораблями, голопалубами и куриным супом, потому что все это было определено 20 биллионов лет назад!
De hecho, no se puede evitar tener naves estelares, holocubiertas y sopa de pollo porque fue determinado 20 millones de años atrás.
Что при этом вы ничего не видите. И, кроме того, вы хотите нас убедить в том,... что вы украли у него свои собственные сбережения,... и в том, что всё, что у вас было, вы посылали домой для вашего отца,
¿ Así como debemos creer que estaba ciega al hacerlo y que usted le robó sus propios ahorros y debemos creer que le mandaría todo el dinero a su padre en su país?
Вот представь, что ничего этого не было. Мой груз проскочил.
¿ No pueden, por un segundo, imaginar que nada de esto habría ocurrido... si mis drogas hubiesen pasado?
В этом мире не осталось ничего, что можно было бы разрушить.
No queda nada que destruir en este mundo...
Я вижу, что произошедшее было предначертано. И это не предвещает тебе ничего хорошего.
Veo que es la profecía y que no augura nada bueno para ti.
- Мальчик мой, хочешь что бы тебе за это ничего не было?
Amigo, ¿ quiere salir ileso de este asunto?
Лео, думаю, ты поймешь в конце уикэнда, что, в сущности, в этой дискуссии нет ничего, что было бы не дико.
Verás que no hay nada que no sea extraño en esta conversación.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
О том другом, что следовал за ним словно тень,.. ... не было известно ничего. Он был чужеземцем.
En cuanto a su sombra era un extranjero y no se sabía nada de él.
"тем не менее Гринготтские гоблины утверждают, " что из хранилища ничего не было похищено.
" Diciendo que fue obra de magos oscuros o brujas desconocidas duendes de Gringotts confirmaron el asalto aclarando que no se perdió nada.
У нас было недоразумение, но он не так плох. Когда ты сказал "ничего", ты мне кое-что напомнил. Что?
Lo vi cuando yo venía para acá igualmente tuvimos un malentendido el otro día, pero no es un tipo tan malo cuando dijiste "nada" me hiciste acordar de algo de qué?
Именно поэтому я скажу, что ничего в моей жизни важнее этого ребенка не было.
Nada en mi vida es más importante que esta chiquilla.
Так что никому не было ничего плохого.
Ningún daño.
Хорошо, что пока еще ничего не было.
- Es bueno que esto haya ocurrido ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]