Что ничего не видел Çeviri İspanyolca
231 parallel translation
- Итак, ты говоришь, что ничего не видел?
- Así que, ¿ no vio nada?
Бен Ганн, да что с тобой такое? Ты что ничего не видел?
Pero ni una yunta de bueyes me arrastrarla a ese maldito lugar
Правда, лодочник сказал, что ничего не видел, но ведь он большую часть времени спит.
El barquero dice que no vio nada. De todas formas se pasa la mayor parte del día durmiendo.
- Ты сказал, что ничего не видел.
- Dijiste que no viste nada.
Не делай вид, что ничего не видел!
¡ No te hagas el inocente!
Делая вид, что ничего не видел ( а )
Hacer que parezca que no se ve nada
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
No puedo decirle nada sobre su padre porque nunca lo vi.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ayer por la mañana vi a Philippe pero le juré que no diría nada.
Не то что притягательности, я вообще не видел там ничего, кроме груды скелетов.
No... no es sólo que carezca de atractivo,... lo único que veo en el cielo es una montaña de esqueletos.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Eres lo más hermoso y emocionante que he visto en mi vida, y no sé nada sobre ti.
Это было нечто сродни недомоганию Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год В его занятиях ничего не менялось
Lo sentía con malestar, porque veía que... cuando el profesor hablaba de la pasión, en las obras de Racine y Corneille, decía lo mismo cada año, daba el mismo curso ;
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
¡ Ahora mismo, hay una generación entera... que nunca supo nada que no saliera de la tele!
Я видел много диковинных вещей... но никогда не видел ничего, что доказало бы мне... что есть одна всемогущая Сила, которая управляет всем.
He visto cosas muy raras pero nunca nada que me hiciera creer que haya una única fuerza todopoderosa que lo controla todo.
Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Teniente Thompson, lamento despertarte pero nunca he visto algo como esto en mi vida.
- За что? Я ничего не видел.
Pero ha sido muy artístico, tú eres testigo.
После пяти часов ходьбы я так и не нашел воды и даже не видел ничего, что могло бы подарить мне надежду
A las cinco horas de marcha no había encontrado aún agua, ni nada que me diera la esperanza de encontrarla.
- Эй? Здесь нет ничего что я не видел раньше.
No hay nada aquí que no haya visto antes.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
El que la mejor sastrería que nunca hayas visto esté por encima de tu puto alcance no significa nada.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
No sé qué te está pasando, ni qué habéis hecho, pero no le voy a contar nada a nadie, ni voy a decir siquiera que te he visto.
В общем, тренер сказал, что игры круче моей он никогда ещё ничего не видел.
Seguro que me seleccionan para el próximo equipo.
Ты клянёшься, что ничего не знаешь? Ты её не видел?
Jura que no sabes nada... que no la has visto...
Потому что я не видел ничего подобного раньше.
Nunca he visto algo parecido.
Генерал Хэтфилд сказал, что он никогда не видел ничего подобного
El General Hatfield dijo que nunca había visto nada tan inspirador.
Он сказал, что понял, но я видел по глазам, что он не понял ничего.
pero se veía en sus ojos que no.
Пайк, ясно, что он уже "занят". Хотя я ничего не видел, только что пришёл.
Sin embargo, nunca lo había visto que vieniera aquí sólo por la correspondencia.
- Он сказал Клинтону, что никогда ничего подобного не видел.
Le dijo a Clinton que nunca había visto algo como eso.
Вот что забавно, я тут был тут тысячу раз но ничего толком не видел.
Lo curioso es que debo haber estado aquí una docena de veces y apenas he visto nada de la ciudad.
Всемирный Торговый Центр только что был атакован вторым самолётом удар чудовищной силы я не видел в жизни ничего страшней... Люди выбрасываются из окон уже выбросились четырнадцать человек...
Dos personas saltan de las ventanas.
Если бы он попал сюда вчера, я бы сказал, что ничего подобного не видел.
Si hubiese venido ayer, diría que nunca vi algo así.
Они сказали, что его тоже перевели и с тех пор о нем никто ничего не слышал и не видел его.
Dijeron que había sido transferido también y no se ha sabido nada de él desde entonces.
Современный мир еще не видел ничего подобного тому, что раскопал я.
EI mundo actual desconoce Io que acabo de descubrir. ¿ Descubrir?
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
Está bien, yo no, no quiero... asustarte o algo así, pero creo que acabo de ver una rata en tu aparador
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Todavía hoy sigo pensando que fue una de las cosas más hermosas que he visto nunca.
Нет ничего, что он может показать мне, чего бы я уже не видел.
No puede mostrarme nada que no haya visto ya.
Ќе было никакой защиты вот что € видел, я не нашел ссылки на это я не нашел ничего, что скажет мне о том, какой уровень защиты предложен таким образом € должен предположить, что ни одного
En verdad, no había ningún tipo de protección contra este riesgo hasta donde sepa.
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Ojalá te hayan dado mucho dinero por ese juego que vendiste porque fue lo más patético que he visto.
Я понимаю тебя, когда ты говоришь, что всё повторяется. Но я никогда не видел ничего подобного Музею Гуггенхайма.
Entiendo cuando dices que todo está inventado, pero nunca he visto nada como Bilbao.
- Он сказал. что не видел ничего необычного.
Dijo que no vio nada fuera de lo normal.
Один свидетель который ничего не видел не означает что это невидимка.
Un solo testigo que no vio nada, no significa que sea el hombre invisible.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Aún pienso que fue una de las cosas más hermosas que he visto.
Я никогда не видел ничего подобного, это лучшее, что ты сделал.
Nunca había visto un guión... terminar tan bien, ni siquiera tú.
! - Я вам покажу что нет ничего смешного в том что бы пойти, в хороший беззащитный чистенький туалет снять штаны,... повернутся, забраться на писсуар может быть даже раздвинуть булки руками, и оставить в нем огромного жирного дракона, которого не видел еще свет.
Pues os aseguro que no tiene ninguna gracia ir a un agradable, limpio y corriente urinario, Ok quitarte los pantalones darse la vuelta sentarse ilícitamente sobre el urinario, Ok tal vez separándose las nalgas con las manos, Ok
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Nadie te vio escapar. Una testigo dijo que nadie iba manejando. Así que, además de acusarte por no poner el freno de mano... no tengo nada.
Боюсь, что я никогда не видел ничего подобного.
Nunca había visto nada igual.
Если что, я ничего не видел.
No te demandaré.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
La cosa es... Es la cosa mas bella que he visto.
Я таких еще не видел, они ничего не знают, они смотрят на тебя, как на стул, когда ты пытаешься хоть что-то им дать.
No son nadies, no saben nada, parece que no miran a través de nosotros cuando intentamos enseñarles.
Ну, технически я был в багажнике Беннета, так что я не видел ничего, из того, что произошло, но звучало это очень захватывающе. Подождите.
Bueno, técnicamente estaba en el baúl de Bennet por lo que no vi nada de lo que pasó pero sonó muy excitante.
Я ничего не видел. Что за машина?
¿ Qué tipo de auto?
Один из рабочих сказал, что не видел ничего подозрительного.
Uno de los podadores de arboles nos llamó. Uno de los jardineros llamó, Dijo que no había visto nada o nadie extraño.
что ничего не видела 17
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27