Что ничего не происходит Çeviri İspanyolca
296 parallel translation
- Но разве моя вина, что ничего не происходит?
- ¿ Es culpa mía que no pase nada?
Ты действительно думаешь, что ничего не происходит?
¿ De verdad crees que no pasa nada?
Демокрит верил, что ничего не происходит само по себе, что у всего есть материальная причина.
Demócrito creía que nada sucede por azar que todo tiene una causa material.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Hacemos como si no, pero sí. Por eso son tan sensacionales.
Просто случайно заметить, что ничего не происходит.
Que casualmente diga que no sucede nada.
Первый час всегда ждешь... а вот когда уже прошла половина второго часа... ты начинаешь проклинать того урода, который тебя погрел, потому что ничего не происходит.
La primera hora uno espera... y durante la segunda hora... Empezas a putear al que te la vendió porque no sientes nada.
И если я делаю вид, что ничего не знаю про вас значит и вы делаете вид что ничего не происходит.
Si debo fingir ignorar lo de Uds. Deben fingir que no hay nada que saber.
Ты всегда жаловался, что ничего не происходит.
Te quejabas de que nada pasaba.
Ты продолжаешь обманывать и притворяться в своей семье, что ничего не происходит.
No puedes continuar con tus devaneos y fingir con tu familia que no ha pasado nada.
Потому, что ничего не происходит, - все внимание фокусируется на ритме этого канона.
A mí me gusta cuando no ocurre nada. La atención está concentrada sobre el ritmo del cañón.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Отвечайте им, что ничего серьезного не происходит.
Dile a Jim o a quien sea que no pasa nada.
Но ты вобщее не знаешь ничего, что происходит на моей кухне.
Tú no sabes todo lo que pasa en mi cocina.
Я же вам сказала, что жду важного случая. А сейчас ничего не происходит.
Espero una ocasión especial Ahora no.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
¿ Por qué no?
Дедушка, что происходит? Я ничего не понимаю.
¿ Por qué no puedo ver lo que pasa?
Я хотел сказать, что между вами и вашей женой, кажется... Между мной и Мартой ничего не происходит.
Quiero decir que Uds., Ud. y su esposa parecen tener...
Джонни, ничего не понимаю. Я не понимаю, что с ним происходит.
No sé qué le pasa.
Я знаю, что происходит. Ничего не происходит, ничего.
Nada ha pasado, nada.
Кажется, со временем что-то происходит. Ты ничего не почувствовала?
Creo que hay algo al respecto del tiempo. ¿ No sientes nada?
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Pudiste haber dicho, "Aquí va algo aquí sale nada".
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
No, no sé qué te está pasando.
Орен, сожалею, что это происходит при вас, но для нас это ничего не значит.
Oren, siento que haya tenido que presenciar esto, pero no significa nada.
ћы ничего... ничего не знаем что здесь происходит, так?
No hicimos... No sabemos que pasa aquí, ¿ bien?
Потому что в Сайфрос-Бич ничего не происходит.
Porque nada pasa en la playa Cypress.
В таких условиях надо очень постараться, чтобы было ясно, что там происходит, но в то же время нужно было показать, что им ничего не видно, и показывать слишком много не хотелось.
Fue toda una hazana contar una historia en estas condiciones, aunque buscabamos el efecto de vislumbrar las cosas apenas, de no desvelar demasiado. Es un equilibrio delicado.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
No sé qué te está pasando, ni qué habéis hecho, pero no le voy a contar nada a nadie, ni voy a decir siquiera que te he visto.
Тот факт, что он происходит очень медленно, ничего не меняет.
El hecho de que avance lentamente no cambia nada.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
¿ Cambiaría nuestros sentimientos?
Что происходит? Наблюдательный пост на Фудзи ничего не обнаружил.
¿ Qué han dicho desde el centro de control del Fuji?
Ничего личного, но вы должны понять мы здесь многого не знаем, что происходит снаружи.
No es nada personal, pero tienen que entender que no nos llegan muchas noticias.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
Yo decido lo que pasa, y digo que esto no está pasando.
Я придумываю такие проекты, знаю, что они суперские но ничего не происходит.
Se me ocurren estas cosas, sé que son oro y nada pasa. ¿ Sabes por qué?
Я веду репортаж из Командного Центра в Нью Джерси. На этот час у нас нет ничего нового потому что военные не дают никакой информации о том, что происходит.
Aquí, en el centro de mando en N. Jersey no hay información que reportar porque los militares han creado un "apagón informativo" de lo que está pasando allá.
И в сердце твоём происходит то же самое : всё расплывается, тает - и вот уже нет ничего. То, что кажется неизменным, вдруг доказывает, что это не так.
Los pensamientos cambian también se degradan, y desaparecen poco a poco inclusive los que no se pueden cambiar deben terminar, antes de que el cambio ocurra.
Джулиан клянется, что между ним и Эзри ничего не происходит.
No hay nada entre Julian y Ezri.
Хочешь вернуться в китайский ресторанчик... потому что здесь ничего не происходит.
Deseas volver al restaurante chino porque aquí no pasa nada.
Но ты рано или поздно усвоишь... что здесь ничего без меня не происходит.
Pero vas a enterarte de esto antes o después nada pasa por aquí sin mí.
... потому что в мюзиклах ничего плохого не происходит.
Porque en un musical nunca pasa nada malo.
Я тебе хочу кое-что показать. А то никто ничего не поймёт, что здесь происходит.
Debo decir algo... o la gente no sabrá lo que pasa aquí arriba.
Нет. Сейчас не происходит ничего, что бы мы ни ожидали.
No, estamos en una fase estable.
Потому что на этой улице ничего не происходит.
Porque no pasa nada en esta calle.
Ничего не происходит вовремя Раз они сказали, что он приедет, значит он приедет
Nada sucede a tiempo. Llegarán tarde o temprano.
Никто ничего не будет делать до тех пор, пока мы точно не будем знать, что происходит.
No, hasta que sepamos que está pasando.
Так что, я знал, что происходит, но ничего не сказал.
Así que yo sabía lo que estaba pasando, y no dije nada.
С ней ничего дурного не случится. Я чувствую все, что происходит в той комнате.
Yo puedo sentir todo lo que pasa en ese cuarto.
Смотри, не делай ничего, пока я не позвоню туда и не узнаю, что происходит.
Mira, no hagas nada hasta que te llame y averigüe qué sucede.
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет. Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Nada me apartará de ese avión pero no quiero que después me lo eches en cara.
Я знаю, тебе нравится Маркетт, и, знаешь, я с этим смирился. И если это значит, что мы пойдем в разные колледжи и разбежимся... и зажигать со всякими Тедами, то... Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
Sé que te gustó Marquette, y estoy en paz con eso y si eso significa que estaremos separados en diferentes universidades y te beses con un tipo llamado Ted, entonces así serán las cosas, porque a ti te dará menopausia y yo moriré, ¡ y no podemos controlar nada de lo que nos pasa!
Когда я сказал "микроскопическая", я не имел в виду, что это мелкая деревенька, где ничего не происходит.
No quise decir que es un pueblito mínimo donde no pasa nunca nada. Es pintoresco.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не произошло 110
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
ничего не происходит 322
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504