English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ничего не случится

Что ничего не случится Çeviri İspanyolca

206 parallel translation
Когда мы подходили к лестнице, они проходили над ней, а я проходил под ней, просто, чтобы убедиться, что ничего не случится.
Cuando encontrábamos una escalera, todos pasaban por fuera. Yo pasaba por debajo, sólo para ver si pasaba algo.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Sí, pero quiero garantías de que no le pasará nada a Jerry ni a Smokey.
Я гарантирую, что ничего не случится.
Le garantizo que no ocurrirá nada.
Ты же знаешь, что ничего не случится, если ты не хочешь, чтобы это случилось.
Sabes que no pasará nada si no quieres que pase.
Я - Эмиссар Пророков и я знаю, что ничего не случится.
Soy el Emisario de los Profetas y sé que no pasará nada.
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.
Dicen que nada pasará hasta que se vayan esos dos porque quizá ambos perseveran en viejas actitudes o supuestos.
Столько детей! Их жизнь в ваших руках. Родители верят, что ничего не случится.
Esos niños ponen su vida en sus manos, confiando que nada irá mal.
Ты сказал мне, что ничего не случится.
Me dijiste que nada pasaría. Me lo prometiste.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
O que era un sueño y que despertaríamos en Niágara.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Pon que no saliese bien. Que me pasara algo. No pueden culparte de nada.
А если он вернётся в Мадрид,.. ... вы обещаете, что с ним ничего не случится?
Si regresara a Madrid, ¿ me dais vuestra palabra de que no le ocurrirá nada?
Он обещал, что не будет проблем, что с парнем ничего не случится, разве что его свяжут, мне жаль, прости меня, я этого не хотела!
Me prometió que no habría problemas, que no le pasaría nada al chico, que sólo sería expulsado. ¡ Lo siento mucho! ¡ Lo siento mucho!
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada les pasará a ellos, y nada le pasará a usted... si hace lo que le digo.
Не знаю, ты считаешь, что с ней ничего не случится.
No sé, tú dices que no le pasará nada.
Но я знала, что с нами ничего не случится, пока с нами будут папа и Джек
Yo sabía que no sucedería nada si nos acompañaban papá y Jack.
Вы сказали, что со Смоки и Джерри ничего не случится.
Dijisteis que no les pasaría nada a Smokey y a Jerry.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
No se preocupe, señor Ullman, que a mí no me pasará.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Supongo que pensé que nada me sucedería.
Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам. Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Bien, no le prometo nada, pero si Joss me llama, le diré que se encuentren, pero sólamente si usted jura que Joss no tiene algo que temer de Ud.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Yo no tengo nada que hacer, salvo esperar a que ocurra.
Ничего не случиться. Если что-то случится с этой машиной, я буду в ярости, Тина.
Si algo le pasa a ese auto, estaré furioso, Tina.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется. И вы ничего не узнаете!
Si algo me sucede, si hablas con alguien, mi oferta dejará de ser válida.
А если ничего не получится, если ничего не выйдет... то что случится со мной?
¿ Y si no fuera así? ...... ¿ si no funcionara, qué sería de mí? Me está yendo bien.
Расслабься, братец. Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
El kemacite es inestable, pero por un par de días no importa.
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
¿ Puede confiar en su palabra de que no les pasará nada?
Я полагаю ничего не случится от того что посмотрим.
Supongo que no hará daño ir a verla.
И будем надеяться, что сегодня не случится ничего, что сделает все еще хуже.
Esperemos que hoy no pase nada que empeore más esto.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
¿ Cómo supiste que estaríamos a salvo?
С ней ничего дурного не случится. Я чувствую все, что происходит в той комнате.
Yo puedo sentir todo lo que pasa en ese cuarto.
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Yo os prometo que ni para ahora ni para el futuro está previsto nada.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Si me dices dónde está haré Io que pueda para que no te acusen de nada grave.
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
No puedo asegurarte que nada de eso te vaya a pasar pero ir por la vida tratando de no disfrutar nada para no tener que sufrir después no es vida.
- Я тебе обещаю, что с мамой не случится ничего плохого,... если ты расскажешь нам, что сделал этот водитель.
Te prometo que no le va a pasar nada malo a mamá si nos dices lo que hizo el chofer del autobús.
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Yo le prometí que nunca iba a dejar que le pasara algo.
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
¿ Cómo sabes? ¿ Cómo sabes que no va a pasar nada malo?
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Que si no tenemos éxito, sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra.
Похоже, что да, но с Радио ничего не случится.
Sí, supongo que sí, Lou. Pero Radio no hará nada.
Делай, что тебе сказано, и с ним ничего не случится.
Haz lo que dijeron y nada malo le pasará.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Dile a mi Baptistin al que tanto quiero que le irá bien si le hace caso a su mamá.
Уверен, что ничего плохого не случится.
Seguro que no pasa nada raro.
Многие люди полагают, что, посколь пианино такое большое и прочное, - по нему можно ударить и ничего не случится, но это совсем не так.
Sabes que mucha gente piensa que como el piano es tan grande, y es muy fuerte solo lo golpeas como te parece y ves que pasa, pero eso esta mal.
Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Si algo me sucede... o si no sabes de mí en una hora... toma esta nave y rescátame.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
No puede hacerse mucho al respecto, porque una vez que se tuercen... permanecen así y estás arruinado y todo eso.
— Но вы должны мне рассказать. — Ничего я тебе не должен. — Майкл, послушайте... знаю, об этом думать неприятно, но если с вами, не дай бог, что-нибудь случится, то мне придётся взять всё в свои руки — значит, я должен знать.
- Mira, Michael sé que no quieres pensar en esto pero si algo te sucediera, Dios no lo permita tendría que saberlo para hacerme cargo.
А что случится, если им ничего не страшно?
¿ Y qué pasa si no lo hacen?
Если бы я была уверена, что с вами ничего не случится до полуночи, я бы с радостью подождала.
Si no hubiera riesgos, con gusto esperaría hasta pasada la medianoche.
К сожалению, Чарли узнал, что он должен погибнуть Если нет, то ничего этого не случится Что?
Siento lo que ha pasado, que te ha hecho dejar de creer.
погоди ты что просто скрестишь пальцы в надежде, что с твоими друзьями ничего не случится?
Espera. ¿ Sólo vas a cruzar los dedos y desear lo mejor en vez de ayudar a tu amiga?
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Solo que... eso no te va a ocurrir, chico. Porque voy a protegerte.
Мистер шоу, я хочу быть уверен, что с моей женой и дочерью Ничего не случится
Sr. Shaw, asegúreme que mi esposa y mi hija estarán seguras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]