English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ничего страшного

Что ничего страшного Çeviri İspanyolca

302 parallel translation
Ну, если доктор говорит, что ничего страшного, то действительно ничего.
Bueno, si el médico dijo que no es nada.
Он не сказал, что ничего страшного. Он сказал, что это у меня нервное.
No dijo que no fuera nada, sino que eran los nervios.
Я думаю, что ничего страшного, если парень девственник.
Creo que está bien que un muchacho sea virgen.
Я говорю, что ничего страшного.
Yo diré qué está bien.
Просто говорю, что ничего страшного, даже если и нет.
Pero está bien, si no.
Я сказал ему, что ничего страшного если он даст попугаю размять крылья в коридоре.
Le dije que no importaba que el loro estirara sus alas en el pasillo.
Но, хм, его до завтра всё равно не отправят... так что ничего страшного.
Pero el informe saldrá mañana, así que no hay problema.
Надеюсь, что ничего страшного, но лучше отвезу его в больницу.
Va a estar bien, pero lo voy a llevar al hospital para estar seguros.
Дэниел говорил, что ничего страшного.
Daniel dijo que dejáramos que ocurra.
Я уверена, что ничего страшного, но мы наверное должны связаться с Корделией или с Ангелом.
Estoy segura que no es nada, pero deberiamos decirselo a Cordelia o a Angel.
Но я почти уверен, что ничего страшного нет.
Pero con suerte, no será nada.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры.
¿ No le gustan mis modales?
Поговори с ними! О, Господи. Нет ничего страшного в том, что он увидел на картине обнажённую женщину.
Una mujer desnuda no es nada horrible.
Сказал : "Не стоит беспокоится, ничего страшного." Потому что у меня всегда найдётся свободное время... потому что я всё сделаю идеально.. потому что я компанейский парень!
Y después le dije que no se preocupe por nada que yo siempre estaba disponible y que eso era perfectamente natural porque soy un hombre de la compañía.
Фёргюсон, кто-то идёт. Скажите им, что это несчастный случай, ничего страшного.
Ferguson, si viene alguien... diga que fue un accidente, que no es nada...
Хотя, не знаю, что ещё ты сможешь у меня попросить, но ничего страшного.
De acuerdo, entonces... no hay mucho más que pueda pedirme.
Ничего страшного. Что-то я не в настроении.
No importa, no tengo ganas.
А мне-то что? Ничего страшного, если я вернусь через полчаса.
No pasa nada si me retraso media horita.
- Ничего страшного. - *.. что он любит её... *
No pasa nada.
Ничего страшного. Когда они узнают, что с тобой всё в порядке, то успокоятся.
No te preocupes, se les pasará cuando se enteren.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
Luego tuve que bajar a lavar y entendí que no es malo.
В изображениях обнаженных тел нет ничего страшного, но я уверен, что отрицательное влияние будет накапливаться и в итоге не приведет ни к чему хорошему.
Creo que las sexuales son bastante infantiles. Pero también creo que las imágenes negativas prevalecen sobre las buenas, a lo largo de la carrera de uno.
Ничего страшного. - Что Вы говорили?
- Estoy bien. ¿ Qué me decía?
Мистер Ротстейн, я думаю, что нет ничего страшного в этом.
Basta con "Sr. Rothstein"
( ћЁ – " ) : Ќет ничего страшного с большими семь € ми, если это - то, что вы хотите.
No hay nada malo con una familia grande, si es lo que quieres.
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Oh no, me alegro mucho de que hayas venido a verme.
Ничего страшного, что выкинул мой пистолет.
No hay problema en que hayas tirado mi revólver.
Так что, по-моему нет ничего страшного в том, чтобы быть сюрпризом для вас. Да?
Así que no habrá nada de malo que lo sorprenda. ¿ Verdad?
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
pòrque si ven aun tipo malo caminando a traves de la pieza, no es gran cosa... si ves la misma maldad justo detras de el, si.
"Ничего страшного, что Брендон - гей?"
Que me parece bien que Brendan sea gay?
И ничего страшного. Я все равно знаю, что ты меня любишь.
Y no importa, porque yo sé que me quieres.
- Ничего страшного, что вошли без стука.
- No importa. - Es decir, no importa si no golpeas.
Но он сказал, что ничего страшного, ты потерпишь.
Dijo que podías esperar.
Я знаю, что ты сейчас многое переживаешь. Ничего страшного, если ты не хочешь делиться этим со мной.
Sé que es inmenso lo que está pasando dentro de ti y no importa que no quieras compartirlo conmigo.
собрание в винном клубе. Ничего страшного, Мартин. Мы только что познакомились.
Está bien, Martin, nos acabamos de conocer.
- Извини, что опоздал. - Ничего страшного.
- Siento llegar retrasado.
- А когда я говорила, что если они поднимут эту тему, то ничего страшного в этом не будет? - Да.
Al decir que aun detectándolo, no sería para tanto.
Ты же говорил, что это ничего страшного!
¡ Dijiste que no era nada!
Что ж, думаю, ничего страшного не произойдёт.
Bueno, supongo que está bien.
- Жаль, что твоя поездка не удалась - Ничего страшного.
- Siento saber que tu viaje salió mal.
Джо, нет ничего страшного в том, что они не женятся.
Joey, el hecho de que no se casen no significa que sea un desastre.
Ничего страшного. Что, мы с ними не справимся?
Podemos hacerlo. ¿ Aún podemos hacerlo?
- Ничего страшного, что у тебя нет подарка.
- No importa que no traigas obsequio.
Ничего страшного, потому что... у меня нет.
No hay problema, porque... yo no.
Так что, ничего страшного.
Asi que no es la gran cosa, cierto.
Я, типа, подумал, ничего страшного если я скажу, что мне жаль что человека убили.
Pensé que no haría daño decirles que lamentaba lo de su padre.
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
Está bien, yo no, no quiero... asustarte o algo así, pero creo que acabo de ver una rata en tu aparador
У меня идея. Я хочу, чтобы ты сама села на качели. Ты увидишь, что в них ничего страшного нет.
Quiero que te subas al columpio y verás que no hay nada a qué temerle.
Ничего страшного, что ты получил работу... кто-то помощник официанта, а кто-то официант.
No es culpa tuya que consiguieras el trabajo Algunas personas están hechas para ser ayudantes y otros meseros
Я до сих пор не пойму, что оно значит. Ничего страшного, ты поймешь.
Aún no entiendo bien qué significa.
Ничего страшного. что я буду делить этот клоповник с двумя алкашами... правда?
No es raro... que ella creyera que yo compartiría esta pocilga con dos ebrios desconocidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]