English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что приехал

Что приехал Çeviri İspanyolca

1,738 parallel translation
Только что приехал в город.
He llegado a la ciudad.
Многовато для того, кто только что приехал.
Sabes mucho para alguien que acaba de llegar a la ciudad.
Ага, этот сумасшедший только что приехал.
Sí, el Vato loco acababa de llegar a la ciudad.
Спасибо что приехал.
- Gracias por venir.
Он только что приехал
Acaba de mudarse de vuelta.
Только что приехал адвокат Андре.
El abogado de Andre acaba de aparecer.
Спасибо, что приехал.
Gracias por venir.
Это всегда хороший совет. Спасибо, что приехал.
Por otra parte, eso siempre es un buena advertencia.
Я только что приехал. Что мне делать?
Acabo de llegar ¿ Qué hago?
Он только просил меня, ну, сообщать ему какие приходящие фургоны застрахованы на большую сумму, какие люди получают самые лучшие грузы, понимаете, из тех, кто только что приехал в город...
Él sólo quería que yo, uh, le diga qué furgonetas tenían las tasas más altas de seguros, qué gente tenía las mejores cosas, sabes, sólo quien era nuevo en la ciudad...
- Спасибо, что приехал.
- Gracias por venir.
Спасибо, что приехал, Чжин Хо.
Gracias por venir aquí, Sr. Jin Ho.
Я действительно рад, что приехал в лагерь.
Me encanta haber venido al campamento.
Да ладно, послушай, я только что приехал в город, и мой друг сказал, что у вас, ребята, отменный эль.
Vamos, me acabo de mudar a la ciudad y mis amigos dicen que ustedes tienen un perro pastor ale.
Когда увидите ее, передайте, что я приехал.
Cuando la veas, dile que pasé.
Ценю, что ты приехал.
Te agradezco que hayas venido.
Помнишь когда Саймон рассказал нам, что Коул приехал в лагерь с шикарной гитарой?
¿ Recuerdas cuando Simon nos dijo que Cole apareció en el campamento con una guitarra de fantasía?
Она сказала, что он приехал из-за денег.
Dijo que venía por el dinero, por eso
Начинаешь жалеть, что я приехал?
¿ Comienzas a arrepentirte de que haya venido?
Вы, должно быть, решили, что я - полный болван, когда я приехал сюда.
Cuando llegué, debí parecerle un mojigato.
Недавно до меня дошли слухи о том, что случилось, когда я приехал к вам с Кемалем Памуком. Слухи, которые, как мне кажется, изрядно осложняют вам жизнь.
He oído rumores referentes a los días en que fui a Downton con Kemal Pamuk rumores que me consta le han hecho la vida muy difícil.
если помните, я приехал сюда потому, что структура колец Сатурна удивительно похожа на скопление айсбергов в этой лагуне.
Pero estoy aquí realmente porque la estructura de los anillos es notablemente similar a la forma en que flotan estos icebergs en la laguna,
Послушай, Дэйл, я ценю, что ты приехал сюда на весенние каникулы, потому что хотел провести время со мной...
Escucha, te agradezco que hicieras todo este viaje para pasar las vacaciones de primavera Porque quieres pasar tiempo conmigo...
Я только что приехал в Куантико.
Recién llegué a Quántico.
Я приехал в Кейптаун в Южной Африке, чтобы исполнить свою давнюю мечту. Не думал, что мне выпадет такой шанс.
He venido a Cape Town en Sudáfrica para hacer algo que siempre he querido hacer, pero que nunca pensé que tendría la oportunidad.
Да, но я уже говорил, что она была мертва, когда я приехал.
Si, pero ya te lo dije, ya estaba muerta cuando llegué.
Как мило, что ты приехал на встречу выпускников.
Me alegra que vengas a la reunión.
Именно! А может и здорово, что он не приехал на встречу выпускников.
Ha hecho bien en no venir en la reunión.
Я инстинктивно всегда хранил свою тайну, но потом я увидел пять минут будущего, которые показались слишком хорошими - чтобы оказаться правдой, и - - таким образом ты приехал сюда надеясь, что я отговорю тебя говорить ей об этом, да?
Los instintos que tengo siempre han sido para guardar mi secreto, pero luego veo cinco minutos del futuro... Eso parece demasiado bueno para ser verdad, y... Entonces tú estás aquí con la esperanza que yo pudiera intentar convencerte de no decírselo, ¿ Correcto?
Я проинформирую миссис Эстор, что цирк приехал.
Debería informarle Mrs. Astor que el circo está en la ciudad.
Что, в город цирк приехал?
¿ Qué, el circo vino a la ciudad?
Теперь я знаю, что ты в лучшем случае равнодушна, но знай, я приехал сюда потому что ты замечательная.
Ahora sé que sientes indiferencia, en el mejor de los casos,
Извини. Я знаю, что ты не любишь быть нянькой, но у Уолтера сегодня важный день, а если бы я позвонила, ты бы все бросил и приехал сюда.
Sé que no quieres hacer de niñera, pero sabía que Walter tenía hoy un gran día, y si te llamaba, hubieses venido.
Все что я знаю, - он приехал в Париж из Праги, вместе с моей племянницей.
Lo único que sé es que vino a París desde Praga, con mi sobrina.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты приехал в Мистик Фолс с миром?
¿ Esperas que crea que estás en Mystic Falls plantando árboles de la paz?
Я никого больше винить не могу, Потому, как это не из-за того, что ты приехал в город Или из-за того, что мы любим друг друга.
No puedo culpar a nadie más, porque esto no es porque tú regresaste al pueblo, o porque tú y yo nos enamoramos.
Когда он поймет что потерял меня и уедет, сядьте ему на хвост чтобы проследить откуда он приехал.
Cuando se de cuenta que me perdió y se marche, síguelo a cualquier lado que vaya.
Ради твоего же блага, надеюсь, что ты приехал на G.T.O. 1969 года.
Por tu bien, espero usted vino aquí en una GTO 1969
Приехал забрать Джесси... на важную встречу? Насчёт твоего возвращения на правительственную работу? Когда ты, наконец, поймёшь, что ничего не сможешь скрыть от матери?
¿ Estás aquí para llevar a Jesse... para tu gran reunión sobre regresar a trabajar para el Gobierno? ¿ Cuándo aprenderás que no puedes esconder todo de tu madre?
Но когда он приехал туда, вы сказали, что его сын сбежал.
Pero que cuando llegó allí, usted le dijo que su hijo había huido.
Теперь серьёзно, Джо, я очень признателен тебе за то, что ты приехал помочь нашему делу благотворительности для инвалидов.
Pero en serio, Joe- -... gracias por venir aquí para ayudar a nuestra función de caridad para los minusvalidos.
Похоже, что он приехал домой, сменил машину на свой мотоцикл и сбежал.
No lo sabemos. Parece que se ha ido a casa, Intercambió el coche por su moto y se largó.
Мы полагаем, что поэтому он и приехал в Лос-Анджелес.
Creemos que por eso es por lo que vino a Los Angeles.
Я приехал сюда, чтобы сказать, что операцией займутся британцы.
Vine para decirte que estamos cambiando el caso a los Británicos.
Что за срочность, зачем я приехал?
¿ Qué es tan importante para que tenga que estar justo aquí?
и он приехал, что бы забрать меня.
Y vino a recogerme.
Я получила права, и я подумала, что также как ты приехал ко мне домой в тот день, когда получил права, я могла бы приехать к тебе домой, в тот день, когда получила свои, т.е. сегодня.
Conseguí mi carnet de conducir, y pensaba desde que tu viniste a mi casa el día que conseguiste tu carnet, que vendría a tu casa el día que consiguiese el carnet, que es hoy.
Нил сказал, что он приехал с юга.
Neal dijo que llegó del sur.
Вы знаете, я действительно сумасшедший, потому что я приехал к вам.
Ud. sabrá que estoy realmente jodido al haberme presentado aquí.
Что же тогда он ни разу не приехал ко мне?
¿ Por qué nunca vino a verme?
Я знаю, что Бейз приехал рано.
Sé que Baze se fue temprano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]