English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ты имеешь ввиду

Что ты имеешь ввиду Çeviri İspanyolca

1,506 parallel translation
Что ты имеешь ввиду, не стоит?
¿ Qué quieres decir con que no merece la pena?
- Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Qué dices?
Что ты имеешь ввиду?
Que piensas?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Que quieres decir?
Что ты имеешь ввиду? Как это все равно, что пойти на свидание с женщиной?
¿ Cómo es ir a una cita con una mujer?
- Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Qué quieres decir?
- Что ты имеешь ввиду? - Тому, кто мог бы естественным образом умереть во сне, не разрешено умереть естественным образом во сне. Потому что их будят этими электрическими штуками и засовывают им новое легкое.
A alguien que podría morir naturalmente mientras duerme no se le permite morir naturalmente mientras duerme porque los despiertan y les meten un nuevo pulmón o lo que sea.
- Но вот, что я говорю... - Что ты имеешь ввиду?
Pero eso es lo que estoy diciendo sobre- - - ¿ Qué quieres decir?
- Червяк может распознавать на базовом уровне некоторые химические вещества и определенные световые схемы. - Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Qué quieres decir?
Они спросили : "Что ты имеешь ввиду?".
Entonces dijeron "¿ qué quieres decir?"
Я не понимаю, что ты имеешь ввиду, нет.
No sé lo que quieres decir, no.
Не знаю, что ты имеешь ввиду.
No sé lo que dices.
Что ты имеешь ввиду?
- ¿ Qué quieres decir?
Нет. Что ты имеешь ввиду?
No. ¿ Qué quieres decir?
- Что ты имеешь ввиду, он не знает?
- ¿ Que quieres decir con que él no sabe? - Como una tómbola.
- Эм, что ты имеешь ввиду?
- Uh, ¿ qué quieres decir?
ЧТо ты имеешь ввиду?
¿ que lesite?
Что ты имеешь ввиду?
¿ A qué te refieres?
Что ты имеешь ввиду, что мое прикрытие пока что в безопасности?
¿ Qué quieres decir con que mi cubierta está segura por ahora?
Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Sé lo que quieres decir.
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué significa?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Que querés decir?
Что ты имеешь ввиду, Англию?
¿ Que, quieres decir Inglaterra?
- Что ты имеешь ввиду?
- ¿ De qué estás hablando?
- Что ты имеешь ввиду, она изменилась?
¿ Qué me quieres decir, ha cambiado?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué se supone que quiere decir?
Что ты имеешь ввиду, "Мужчин"?
¿ Qué quieres decir con "hombres"?
Я не понимаю, что ты имеешь ввиду.
No sé que quieres decir.
Что ты имеешь ввиду?
A que te refieres.
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué quieres decir? .
Что ты имеешь ввиду, отплатой?
¿ Qué quiere decir con venganza?
Что ты имеешь ввиду.
¿ Qué quieres decir?
Что ты имеешь ввиду, * Какой девушки? *
- ¿ Qué quiere decir, con "qué chica"?
Что ты имеешь ввиду? Оружие?
¿ De que estamos hablando aquí?
Что ты имеешь ввиду, ты не сможешь учавствовать в Рождественском выпуске?
¿ Qué quieres decir con que no puedes hacer mis vacaciones especiales? .
Да. Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Sé lo que quieres decir.
- Что ты имеешь ввиду, говоря, что её тут нет? - Солдаты, которые доблестно сражаются для защиты нас, тоже должны быть защищены, когда их работа окончена.
Los soldados que con tanto valor luchan para protegernos también deben ser protegidos una vez que cumplieron con lo suyo.
Что ты имеешь ввиду, Куда бы я пошла?
¿ Qué quieres decir? , ¿ Dónde salgo?
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué quieres decir?
Так, ты имеешь ввиду что там есть отверстие с неровными краями?
- Vale, ¿ te refieres a ese agujero con forma dentada?
Так что, мне может повести, ты имеешь ввиду?
¿ Qué? ¿ así que crees que aún puedo tener suerte?
Что именно ты имеешь ввиду?
¿ A qué conversación te refieres exactamente?
Что ты имеешь ввиду, говоря что я ключ?
¿ Qué significa que soy la clave?
Что? Ты не это имеешь ввиду.
No quieres decir eso.
Ты имеешь ввиду, что я не слишком внимательна к нашим детям?
Como que no estoy lo bastante pendiente de mis hijos.
Ты имеешь ввиду слухи о том, что я убил свою жену?
¿ Te refieres a los rumores que yo maté a mi mujer?
Ты имеешь ввиду "нет", так что давай просто забудем то, что это когда-то происходило.
Te refieres a que no, así que vamos a olvidarnos de que esto pasó.
когда ты говоришь, что хочешь жениться, ты же имеешь ввиду на Тамми, да?
Cuando dices que te quieres casar, te refieres a Tammy, ¿ verdad?
Слушай, малышка, ты имеешь ввиду, что его судебно-медицинские эксперты унесли?
Ey, cariño, ¿ quieres decir que los forenses se lo han llevado?
Что, ты имеешь ввиду после моего расслабляющего дня в парке?
¿ Quieres decir después de mi día de relax en el parque?
Ты имеешь ввиду тот факт, что "думаешь, какой я замечательный?"
¿ Te refieres al hecho de que piensas que soy asombroso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]