English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что ты чувствуешь

Что ты чувствуешь Çeviri İspanyolca

2,822 parallel translation
Хорошо. Ну, я рада, что ты чувствуешь себя лучше.
Muy bien, me alegra que te sientas mejor.
Понимаю, что ты чувствуешь.
Sé cómo te sientes.
Твоя мама знает что ты чувствуешь?
¿ Sabe tu madre cómo te sientes al respecto?
То, что ты чувствуешь к Брэндону.
Que sientes por Brandon.
Я знаю, что ты чувствуешь.
Sé lo que estás sintiendo.
Я понимаю, что ты чувствуешь.
Sé cómo te sientes.
Всё, что ты чувствуешь - просто психосоматический эффект!
¡ Lo que estás sintiendo es solamente psicosomático!
И что ты чувствуешь?
¿ Cómo te sientes al respecto?
Я знаю, что ты чувствуешь.
Sé cómo te sientes.
Послушай, я знаю, что ты чувствуешь.
Oye, mira, sé por lo que estas pasando.
Я бы хотела знать что ты чувствуешь.
Me gustaría saber cómo te sientes.
ТиКей, что ты чувствуешь, вернувшись к тренеру Пернеллу?
T.K., ¿ qué se seiente al volver con el entrenador Purnell?
Послушай, я знаю, что ты чувствуешь.
Mira, sé cómo te sientes.
Я знаю, что ты чувствуешь.
Sé como te sientes.
Мне кажется, что ты чувствуешь себя виноватой.
Suenas como si fueras culpable o algo.
Вот, что ты чувствуешь.
Eso es lo que estás sintiendo.
- Я знаю, что ты чувствуешь.
- Sé cómo te sientes.
Что ты чувствуешь?
¿ Qué sientes? ".
- Я понимаю, что ты чувствуешь, Джек.
- Entiendo cómo te sientes, Jack.
Что ты чувствуешь?
¿ Qué sientes?
И что ты чувствуешь?
¿ Cómo te sientes sobre eso?
"Это интересно, если ты не согласен, " однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли... "
Tengo curiosidad por saber si no estás de acuerdo, aunque sospecho que sientes lo mismo que yo respecto a esto, igual que en otras tantas cosas... "
Вот почему я просила твою мать позволить мне обучать тебя, чтобы подобное больше не повторилось. - Я знаю, что ты чувствуешь себя виноватой из-за того заклинания.
Por eso te pregunté si nos dejabas a tu madre y a mi guiarte, así algo como esto no volvería a pasar.
Что ты чувствуешь при виде хипстерских очков?
¿ Qué te parecen las gafas irónicas?
- Я знаю что ты чувствуешь, Хил.
- Sé como te sientes, Hil.
Что ты чувствуешь?
¿ Cómo te sientes?
Ты могла бы просто сказать : что чувствуешь, что это правильно.
Podrías haber dicho que te apetecía.
Ты не чувствуешь, что мое внимание к работе уменьшилось?
¿ Sientes que se ha reducido mi atención por los negocios?
Ты чувствуешь что-нибудь?
¿ Sientes algo?
Послушай, дорогой, это нормально, что ты себя так чувствуешь, понимаешь?
Cariño, es un sentimiento natural, ¿ está bien?
Оу, удивительно, что ты не чувствуешь себя брошенным
Me sorprende que no te hayas caído.
Ты чувствуешь, что не знаешь, у чему ты стремишься, не так ли.
Ha tenido una revelación, ¿ verdad?
Ты чувствуешь, что превращаешься в другого человека, как будто твой разум не принадлежит тебе.
Sientes como si te estuvieras transformando en otra persona, como si tu mente no fuese tuya.
Ты еще что-нибудь чувствуешь?
¿ No sentiste nada?
Ты не должна делать это только потому, что чувствуешь вину за того, кто это сделал.
No tienes que hacer algo solo porque te sientes culpable de algo que hizo otro.
Послушай, я знаю, как ты чувствуешь себя, когда хочешь получить ответы. И я надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.
Sé lo que se siente querer encontrar respuestas y espero que encuentres las que estás buscando.
Ты чувствуешь периферический эффект от того, что сейчас довольно сильно влияет на меня.
Sientes los efectos periféricos de la misma cosa que me está afectando fuertemente.
Ты просишь меня, потому что чувствуешь себя виноватой?
¿ Me lo pides porque te doy lástima?
Ты чувствуешь, что сделала что-то важное этим летом?
¿ Sientes que has marcado la diferencia este verano?
Барри, я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Barry, se que estás pasando por un montón de cosas.
Скажи, что ты не чувствуешь того же.
Dime que no sientes lo mismo.
Ты чувствуешь, что не можешь любить и быть шпионом.
Te sientes como si no pudieras amar y ser una espía.
Ты чувствуешь себя плохо из-за того, что он поругался со своим другом Но все что ты помнишь, это то, что все было прекрасно
Te sentó mal que tuviese una disputa con su amigo pero por lo demás, todo lo que recuerdas es que fue perfecto.
Ведь если ты чувствуешь, что что-то не так, голос внутри все время зудит :
Si el capítulo no es perfecto, si la vocecita te dice "no", lo vuelves a hacer.
Ты чувствуешь как-будто я что?
¿ Sientes que soy qué?
Я сказала, что ты просто плохо себя чувствуешь, а не умираешь от тифа!
Has dicho que te sentías mal, no que te morías de tifus.
Я надеюсь, что еще не слишком рано, но... как ты себя чувствуешь?
Espero que no sea demasiado pronto, pero ¿ cómo te sientes?
Но ты кое-что чувствуешь, не так ли?
Pero sientes algo, ¿ verdad?
Что означают стреляющие боли проходящие через всю спину и когда ты не чувствуешь ног?
¿ qué significa cuando tienes dolores punzantes bajando por la espalda y no puedes sentir sus piernas?
Ты все равно чувствуешь, что это не твое.
No te sentirías bien.
Ты это не чувствуешь, потому что постоянно ходишь в трусах.
No lo sientes porque estás siempre en ropa interior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]