Что у вас случилось Çeviri İspanyolca
401 parallel translation
Мадам, что у вас случилось?
¿ Tiene algún problema?
Что у вас случилось?
¿ Cuâl parece ser el problema?
- Что у вас случилось?
- ¿ Qué ocurrió allá afuera?
Что у вас случилось, вы не пришли в бассейн?
¿ Qué os ha pasado que no habéis ido a la piscina?
Служба 911. Что у вас случилось?
911, ¿ cuál es su emergencia?
Что у вас случилось?
- Eh... - Sí, ¿ en qué puedo ayudarlo?
Что у вас случилось, парни?
¿ Por qué? ¿ Qué les pasó, chicos?
- 911, что у Вас случилось? - Я устал от того, что происходит, всё должно быть совсем по-другому.
Estoy cansado de ver que las cosas son al revés de lo deberían ser.
Что у вас случилось?
- Operadora. ¿ Cuál es la emergencia?
- Что у вас случилось?
- ¿ Qué les pasa?
- Что у вас случилось?
- ¿ Cuál es su emergencia?
Что у вас случилось?
¡ Sí, tú! ¿ Qué te pasa?
Что у вас случилось?
¿ Están bien?
Ну, и что у вас тут случилось?
"Bueno, ¿ qué pasa?"
Что там у вас случилось?
Tranquilo, ¿ eh? ¿ Qué pasa ahí?
- Что тут у вас случилось?
¿ Qué ha pasado entre vosotros?
У Вас озабоченный вид. Что случилось?
Lo veo preocupado ¿ Qué le pasa?
Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
Será impresión mía pero tiene un aire más triste, casi depresivo, como si le hubiera pasado algo malo, un gran contratiempo...
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Yo dispongo de la información que busca.
И у вас только пять секунд, чтобы сказать мне все... Что случилось с малышкой Джейн...
Y tenéis cinco segundos... para decirme qué pasó con Baby Jane.
- У вас на участке что-то случилось.
- Ha ocurrido algo en vuestro distrito.
Что у вас там случилось, мистер?
¿ Qué ocurrió allá afuera, señor?
Что случилось? У вас какая-то неприятность? Простите меня.
Es temprano. ¿ Qué ocurre?
Что там у вас случилось? ... Свечи сдохли?
Es como tener las bujías mojadas.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Pase lo que pase, nunca podrán quitarle eso.
Что у вас случилось?
Este es el 911. ¿ Qué reporta?
Мы не знали, что случилось у вас с Джейн.
No sabía lo que te había ocurrido a ti ni a Jane.
- Да ничего у нас не случилось. - Что за шутки у вас дурацкие! - Случилось что-нибудь?
¡ Imbécil!
У вас что то случилось?
- ¿ Tiene problemas?
Что случилось? "Даллас", у вас готов ныряльщик?
¿ Qué pasó? Dallas. Cayó al agua.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Tendrá alguna idea de lo que va mal.
Это у вас что-то случилось.
No, el problema es aquí.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - Doctor no sé qué pasó con el paciente que tenía en AisLab 1.
Есть ли у Вас какие-нибудь догадки о том, что с ним случилось и где он сейчас?
¿ Tiene idea... de qué fue de él o dónde está ahora?
- Что случилось, у вас проблемы?
- Comunique su problema.
У вас что-то случилось?
¿ Algo sucedió, verdad?
Если у вас с Кати одинаковые кошмары... возможно, с вами обеими что-то случилось, когда вы встретили демона на просеке.
Si Kathy y tú están teniendo las mismas pesadillas... es probable que les haya ocurrido algo cuando se encontraron con el demonio.
Что случилось у вас с Ником?
Que está pasando con Nick?
Г - н Петерс хочет узнать у Вас, г - н Хануссен, что случилось 2 - го марта этого года в квартире его соседей.
El Sr. Peters quiere que le diga Sr. Hanussen, qué sucedió en el departamento de su vecino, el 2 de Marzo de este año.
Что у вас такое случилось?
¿ Qué os trae por aquí?
Ладно, слушайте. Я понимаю, что ваш первый инстинкт протестовать, у вас обоих - это ваша работа - но... чтобы ни случилось, как бы все не обернулось,...
Bien, mira sé que nuestra primera reacción es la de proteger nuestro trabajo, pero...
- У Вас что-нибудь случилось?
¿ Es una emergencia?
- У вас что-то случилось?
- ¿ Es una situación de emergencia?
У вас есть представления о том, что случилось с парнями в этом фильме?
¿ Sabes lo que les pasó a los tipos en esa película?
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Si la mitad de ustedes en la fiscalía no quisieran ser jueces o socios en un bufete de abogados de prestigio si tuvieran las agallas para seguir hasta el final, ¿ sabes que pasaría?
По-моему у него что-то случилось с машиной. - Может быть я могу Вас подвезти?
Si lo pienso bien, parecia estar en dificultades quiza sea mejor que los lleve yo a los dos
Молодой человек, у вас что-то случилось?
Jovencito, ¿ estás en problemas?
Даже если бы у Вас был ключ Вы понятия не имеете, что случилось бы, если бы Вы вставили его в замок.
Aunque Ud. tuviera la llave no sabe qué ocurriría si la pone en la cerradura.
А у вас? Чувак, что случилось с твоим коленом?
- Mamá, ¿ podemos ir a ver a las personas del futuro?
И что же у вас случилось?
¿ Y cuál es la emergencia?
- Отец сказал, что у вас что-то случилось со сценой.
Tu papá dijo que había un problema en el escenario.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822