Что у меня Çeviri İspanyolca
38,763 parallel translation
Шантаж - это последнее, что у меня сейчас на уме.
Chantaje es lo último que quiero.
Что у меня, твою мать, есть 22 штуки
Tengo... tengo 22 mil, hombre. Tengo 22 mil.
Но сейчас... это лучшее, что у меня есть.
Pero en este momento es lo mejor que tengo.
Вы завидуете, что у меня есть идея на миллион долларов и лотерейный билет.
Solo estáis celosos porque tengo la idea del millón de dólares además del boleto.
Я не могу оставаться на острове, если они узнают, что у меня эта болезнь.
No puedo quedarme en la isla si saben que estoy enferma.
Так что у меня для тебя подарочек.
Tengo un souvenir para ti.
Но разница между мной и Делейни в том, что у меня всегда в запасе есть последний козырь.
Pero la diferencia entre Delaney y yo es que yo siempre me aseguro de tener un último as bajo la manga.
Сказала, что у меня болит голова.
Por culpa de un dolor de cabeza.
Вам следует знать, что у меня есть показания надежного свидетеля...
Debéis saber que tengo un testimonio de un testigo fiable...
Потому что у меня есть глаза и уши повсюду в городе. Во многих местах, так же как и у самой Ост-Индской компании.
Porque tengo ojos y oídos por toda la ciudad, en todos los lugares, al igual que la Compañía.
Безусловно, этот трансатлантический полет был самым быстрым из тех, что у меня были.
Ese ha sido de lejos el vuelo transatlántico más rápido que he hecho en la vida.
Интересовался, что у меня в жизни происходит. Не подскажешь?
¿ Le ha importado lo que me pase en la vida?
Надеюсь, ты понимаешь, что у меня все силы уходят на то, чтобы не разорвать тебя.
Espero que te des cuenta que me está tomando todas mis fuerzas para no despedazarte ahora mismo.
Если ты хочешь обсудить возможность того, что у меня есть сын... Я слушаю.
Si quieres hablar sobre la posibilidad de que haya tenido un hijo te escucho.
Всё, что у меня есть!
¡ Todo lo que tengo!
Я отправлял свои снимки в National Geographic 14 раз, до того как понял, что у меня нет особого видения.
Les mande 14 veces a "Nat Geo", antes de darme cuenta... de que yo no tenía ojo para ello.
Ты - это всё, что у меня есть.
Eres todo lo que tengo.
И... Я о том, что... У меня никого нет, кроме тебя.
Y... es decir, tú... tú eres la única familia que me queda.
Я просил вселенную о том, что если у меня будет второй шанс, то я сделаю что угодно.
Le suplicaba al universo que, si tenía otra chance, haría lo que fuera.
У меня такое чувство, что тебе нельзя убивать меня.
Presiento que no tienes permitido matarme.
У меня один из ваших клиентов, который до смерти напуган, а второй отключился, так что я попрошу ответить вас на пару вопросов.
Tengo a una clienta suya muerta de miedo y a otro desmayado. Necesito que responda unas preguntas.
Потому что теперь ничто не встанет у меня на пути.
De ahora en adelante, nada se me interpondrá.
У меня всё ещё есть ключ от твоей квартиры, так что я принёс тебе сменную одежду.
Te traje ropa para que te cambies.
У меня в передаче, я пыталась донести... что землетрясение было всего лишь прикрытием для чего-то другого.
En mi estación de radio, intenté sugerir que el terremoto era una pantalla para cubrir algo.
Потому что когда-то такое же желание было у меня.
Porque yo también tuve ese mismo deseo.
И напомню : выяснив, что я не тот, за кого себя выдавал и у меня вообще нет денег, она может позариться на бар.
Tengo que recordaros que una vez se dé cuenta de que no soy quien dije ser y de que no tengo dinero, podría quedarse con el bar.
Брайан не избегает случайных связей с женщинами но у него не осталось эмоционального места, потому что он любит меня.
A Brian no le importa tener un rollo de una noche con una mujer, pero no tiene espacio emocional para ella - porque está enamorado de mí.
Я всё могу решить. У меня есть план, так что слушайте капец как внимательно.
Escuchadme, puedo solucionar esto, tengo un nuevo plan, y vais a escucharme de una puta vez, ¿ vale?
У меня всё получится, потому что я гений.
Haré que funcione, porque soy un genio.
У меня что-то было во рту.
Había algo en mi boca.
У меня не было возможности сказать тебе раньше, спасибо что вытащила меня из воды.
No tuve la oportunidad de decírtelo antes pero gracias por sacarme del agua.
Спрашивай у меня что угодно.
Puedes preguntarme lo que sea.
Ну... столько маленьких ублюдков у меня было, что всех и не запомнишь.
Bueno... He estado al cargo de tantos bastardos que los olvido.
Что, в этой компании только у меня есть мозги?
¿ Soy el único que piensa de toda la compañía?
Но у меня хватит малайских монет, чтобы похоронить тебя. Одних четок недостаточно, чтобы спровадить тебя на небеса. И гашиш - достаточно, чтобы облегчить мое горе, когда Ост-Индская компания перережет тебе глотку, что они непременно сделают.
Pero tengo monedas malasias como para enterrarte, cuentas de rosario, insuficientes para mandarte al cielo, y hachís, suficiente para ahogar mi pena cuando la East India Company te corte el cuello, que lo hará.
И у меня есть доказательство того, что я его вдова.
Y tengo pruebas de que soy su viuda.
У меня тут еще кое-что для тебя.
¡ Otra más para ti!
Ну, у меня есть теория, что введение нескольких бочек рафинированной селитры в начале процесса может сократить стадию выщелачивания до четырех недель.
Bueno, tengo una teoría, la introducción de varios barriles de salitre que haya sido refinado al inicio del proceso podría acortar la etapa de lixiviación hasta cuatro semanas.
Леди попросила меня разбудить ее, потому что у нее примерка костюма.
La dama ha pedido que la despertemos porque tenía una prueba de vestuario.
Ну что ж, тогда мистер Чичистер, у меня для вас хорошие новости.
Pues bueno, Sr. Chichester, tengo buenas noticias para usted.
Когда вы думаете, что пирамиды и долина царей, и сфинкс были сделаны людьми с цветом кожи почти таким же темным, как у меня,
Cuando pienso que las pirámides y el gran Valle de los Reyes y la Esfinge fueron construidas por hombres cuya piel era casi tan oscura como la mía.
У меня есть веские основания полагать, что вы были на борту этого судна, в ночь, когда оно затонуло.
Tengo razones de peso para creer que estabais a bordo del barco la noche que se hundió.
Лично меня интересует, что у человека в голове. Одежда меня не заботит.
A mí solo me importa lo que piensan los hombres, su ropa no me interesa.
У короны есть солдаты, разыскивающие меня повсюду. Так что это закончится здесь.
La corona tiene soldados buscándome por todas partes, así que esto termina aquí.
Ты знаешь, что пушки у меня нет.
Sabes que no tengo un arma.
- У меня есть кое-что для вас.
- Tengo algo para ti.
Почему у меня ощущение, что ваше первое слово будет "нет"?
Vale, ¿ por qué tengo la sensación de que vuestra primera palabra será "no"?
Видишь ли, Дженна наняла Ноэля, чтобы найти меня, потому что она знала, что у Шарлотты была сестра, а группа Кариссими - лишь верхушка айсберга.
Verás, Jenna reclutó a Noel para buscarme porque sabía que Charlotte tenía una hermana y que el Grupo Carissimi solo era la punta del iceberg.
- Три кофе, пожалуйста, и что-нибудь шоколадное, от чего у меня зад не разжиреет.
¿ Y puedes echarle algo de chocolate que no haga que me engorde el culo? - Eso está hecho.
У меня нет плана. Ты же говорила, что у тебя есть куча идей, как поймать Призрачного Всадника.
Bueno, dijiste que tenías todas esas ideas como atrapar un Jinete Fantasma.
Пока нет, но его люди сказали мне, что он ищет хорошую игру, а у меня лучшее заведение в городе, так что...
Bueno, aún no, pero su gente me ha dicho que estaba buscando una buena partida y yo llevo las mejores partidas de la ciudad, así que...
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у меня есть парень 34
что у меня осталось 237
что у меня в голове 23
что у меня есть брат 28
что у меня есть сестра 24
что у меня есть дочь 19
что у меня есть ты 39
что у меня было 220
что у меня есть 1482
что у меня есть парень 34
что у меня осталось 237
что у меня в голове 23
что у меня есть брат 28
что у меня есть сестра 24
что у меня есть дочь 19
что у меня есть ты 39
что у меня было 220