English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что я говорю

Что я говорю Çeviri İspanyolca

10,960 parallel translation
Это то, что я говорю.
Es lo que estaba diciendo.
Поэтому тебе не нравится, что я говорю о твоих мужьях.
Por eso no te gusta que hable de tus maridos.
У-гу, так же как Нэнси за ближневосточным столом может слышать всё, что я говорю.
Al igual que Nancy, de asuntos en Extremo Oriente puede oír en su mesa todo lo que yo digo.
Но если... в суде, он сказал, что присяжные вряд ли смогут поверить, что я говорю правду.
Pero si tengo que ir a juicio, dice que ve difícil que el jurado me crea si cuento la historia real.
Потому что если вы мой друг, то вы знаете что я говорю правду.
Pues, si es mi amigo, sabrá cuándo digo la verdad.
Ты думал, что я говорю с тобой.
Creíste que te hablaba a ti.
Делают всё, что я говорю.
Hacen lo que yo les diga.
Я говорю вам, что оно не отменялось.
Y le estoy diciendo que no pude hacerlo.
Я просто говорю, что мы им будем не нужны.
Solo digo que no les serviremos de mucho.
А я говорю, что когда на происшествии случается всё и сразу, ты должен довериться своей интуиции.
Y estoy diciendo que en la escena, cuando todo ocurre de inmediato, tienes que ir con tu instinto.
Простите, я что-то не то говорю.
Lo siento, no debí decir eso.
Слушай, я не говорю, что это было... так уж плохо.
CABINA : Mira, yo no he dicho que era un... que era una mala supuesto.
Я не говорю, что "Грейстим Солюшнс" поступают правильно.
CABINA : No estoy diciendo lo Greystream Soluciones hace es correcto.
Я не говорю, что рад этому...
Ahora no digo que estoy contento con lo que hizo...
Если тебя удерживает страх, что я могу снова вернуться к бывшей жене, которая мне изменила, то, говорю, этого не будет.
Si lo que te detiene es el miedo que nos podría llevar a volver a estar juntos con mi exmujer, la que me engañó, eso no va a suceder nunca.
Говорил, а теперь я говорю, что нам нужны правила.
- Lo dije... y ahora estoy diciendo que necesitamos reglas básicas.
И я не говорю, что так и было.
Y no digo que lo hiciera.
Я не говорю тебе, что ей советовать.
No te estoy diciendo cómo aconsejar.
Я говорю, что это слишком общедоступно.
Te digo que esto es demasiado aventurado.
Я говорю, что ты не должна вести это дело, потому что оно не для тебя.
Lo que digo es que no deberías llevarlo porque esa no eres tú.
Я говорю, что нет никаких доказательств его причины.
Digo que no hay prueba de la causa.
- Но говорю тебе - я прав. - Что на кону?
¿ Y qué está en juego?
Нет, я говорю, что не исключаю естественных причин.
No, digo que no descarto causas naturales.
Знаешь, я обычно не говорю этого людям, потому что не люблю тыкать носом, но ты должен побороть себя и повзрослеть.
Sabes, normalmente no digo esto, porque es en plan demasiado obvio, pero tienes que superarlo y madurar.
Ты понимаешь что я тебе говорю? Часть моей души станет темной.
¿ Entiendes lo que te digo? Una parte de mi alma quedara oscura
Я говорю, что 1 мужик и равная женщина тоже могут выполнить работу, но не хочу, чтобы Каллен делал это один, а у вас обоих есть семейные обязательства.
Quiero decir, un hombre y una mujer igual de capaz también podrían hacer el trabajo, pero no quiero que Callen lo haga solo, y vosotros tenéis compromisos familiares.
Я просто говорю, что ты должна быть толстокожей.
Solo estoy diciendo que tienes que tener piel dura.
Я тоже. Я должна следить за всем, что говорю в своём собственном доме!
Entonces. ¡ Tengo que cuidar todo lo que digo en mi propia casa!
Ну, не такой дурачочек, которого свирепые мамашки закидывают в мусорку и лопочет про весёлые штаны, мне нужен человек, готовый меня защитить, потому что я любому говорю, всё что о нём думаю.
Bueno, no un idiota que se deje meter en una papelera por una madre y diga estupideces como cachondo mental, pero necesito a alguien que vaya a defenderme porque soy un poco bocazas.
Я говорю, что думаю, а не то, что мне велели.
Justin, estoy muy cabreada contigo.
Не знаю, зачем я говорю тебе это, Алисия, но я думаю, что ты должна быть счастливой.
No sé por qué digo esto, Alicia... pero deberías ser feliz.
Вероятно, вы заметили, что мы неплохо осуществляем взломы, хоть я не говорю, что мы связаны с событиями в Москве.
Puede haber notado que somos muy buenos hackeando, aunque no estoy diciendo nada sobre lo que ocurrió en Moscú.
Хайлей! Я говорю о том, что говорю!
"Hai Lai", hablo de lo que estoy hablando.
Я говорю вам имя, тему что угодно.
Te doy un nombre, un tema, o algo.
Я по телефону говорю! что ли?
¿ No ves que estoy al teléfono?
Потому что я глупый, я же говорю.
Porque soy estúpido, te lo dije.
Я говорю о том, что 1 и 2 марта 2006, являются очень важными датами в расследовании. Вы это знаете, верно?
De lo que hablo es del 1 ° y 2 de marzo de 2006... 1 ° DE MARZO DE 2006 2 DE MARZO DE 2006... que son fechas importantes en esta investigación, lo sabe, ¿ verdad?
Я просто говорю, что моя ДНК попала на контрольный образец.
Es solo el hecho de que introduje mi ADN en la prueba de control.
Я просто говорю, что... Это всё, что тебе надо было сделать, потому что мы бы сели в трейлер и уехали бы.
Solo digo que eso era lo único que tenías que hacer, porque yo te habría subido al camión y nos habríamos ido.
Я говорю, что мы привозим сюда Индусов, тратим огромные деньги, и посмотрите, что происходит.
Traemos a estos indios, gastamos mucho dinero, y mira qué sucede.
" Я не говорю, что мой клиент лучший пейзажист в Дании..
"No digo que mi cliente sea el mejor paisajista de Dinamarca..."
Я не говорю, что доверяю...
No estoy diciendo que confié en ellos.
Я говорю, что мы выжили, так что... А это жаренное дерьмо довольно вкусное... Лучшего чертова соуса я никогда не ел.
Yo diría que estar vivo aquí... haría que un mojón frito supiera delicioso, así que... es la mejor salsa que jamás he probado.
Отлично, что у тебя есть хобби, но я тебе точно говорю : "Хотя наводнить город призраками тебе может казаться классной идеей, но нам этот мир нравится таким, какой он есть".
Qué bien que te hayas inventado un pasatiempo... y seguro inundar Nueva York de fantasmas, en teoría, te suena genial... pero te advierto que nos gusta el mundo tal como es.
Я постоянно говорю, что сделаю что-то, но никогда ничего не делаю.
Siempre digo que voy a hacer cosas, pero nunca las hago.
Вместо того чтобы прикидываться, что мне не наплевать, холодно ли тебе, я говорю всем одно и то же.
En vez de ser un psicópata que finge que le importa si tienes frío, yo siempre les digo lo mismo :
Прости, говорю, за то, что я тебе сказала!
¡ Que me perdones por lo que dije!
Она заболела, когда ты была совсем маленькой, и я не говорю о ней, потому что все еще по ней скучаю.
Ella enfermó cuando tú eras muy pequeña, y no hablo de ella porque todavía la extraño.
Я просто говорю, что вы... Что вы ранее уже вносили жизнь в холодный дом.
Sólo sugiero que usted... ha traído vida... a una casa fría antes.
Я просто говорю, что мы могли бы выигрывать каждую игру
Sólo digo que pudimos haber ganado todos los juegos.
Я просто говорю, что завтра собирался работать над книгой.
Es que mañana me iba a dedicar a escribir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]