English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что я сказал это

Что я сказал это Çeviri İspanyolca

4,041 parallel translation
Забудь, что я сказал это.
Olvida que dije eso.
Я только что это сказал.
Acabo de inventarlo.
То, что я сказал, я не имел это в виду.
No lo decía en serio.
Тем более, что я понял, что это вранье как только это сказал.
Especialmente porque supe que era una mentira el segundo después de que saliera de mi boca.
я тебя прикрыла, поэтому Доктор Джей думает, что это я облажалась я сказал тебе сфокусироваться на трех вещах
Te cubrí, así que el Dr. J piensa que la he cagado. Te dije que te centraras en tres cosas.
Луис сказал мне, что если я проиграю, то не должна бежать плакаться к своему парню, а он, получается, сделал именно это?
¿ Louis me dice que si pierdo... no puedo ir corriendo con mi pareja, y entonces da la vuelta y hace exactamente lo mismo?
Он сказал, что если я не сделаю это, он возьмет "семейный налог".
Dijo que si no lo hacía, él cargaría un impuesto de familia.
Он сказал, что разослал это видео всем кого я знаю.
Dijo que mandaría ese vídeo a todos los que conozco.
Как я рад, что никто не слышал, как я это сказал.
Me alegra que nadie me escuchara decir eso.
Я сказал, что соберу это до вечеринки, и сейчас всё еще "до вечеринки".
Dije que lo montaría antes de la fiesta, y esto es antes de la fiesta. Así que, ¿ cuál es el problema?
- Ты сказал ему, что это была я?
- ¿ Le contaste que lo cogí?
Я сказал ему, что ты нормальный. Что это не обязательно.
Le dije que estabas bien, que no tenía que hacerlo.
Я же сказал, что это была ошибка, и, что я хочу это исправить.
Te dije que fue un error y quiero enmendarlo.
Я хочу, чтобы это было последним, что ты увидишь перед смертью. Знаете, что он мне сказал?
¿ Sabes lo que me dijo?
Тогда, в своём кабинете, я сказал, что хочу понять, как начать ценить каждую минуту и я это понял.
Antes, en mi oficina, cuando dije que quería encontrar un modo para hacer que cada momento cuente... Hallé uno.
Я сказал... Все что я вижу это... Что?
- Dije que lo único que logro ver...
Я не знаю, сказал ли я это достаточно хорошо, но я рад, что ты вернулась.
No sé si lo he dicho las veces suficientes pero... Me alegra que estés de vuelta.
Твой друг сказал мне, что я не могу это пропустить.
Un amigo tuyo me dijo que no podía perdérmela.
Ты сказал, что я никогда не выздоровлю, если не отпущу все это.
Me dijiste que nunca volvería a estar sano a menos que pudiera dejarlo todo atrás.
Я сказал, что постараюсь замолвить слово, и я сделал это.
Dije que hablaría en su favor ante los mandos y lo he hecho.
Да кто сказал, что это я?
¿ Quién ha dicho que soy yo el que te investiga? Tiene que ser alguien con la autoridad suficiente para sacar a uno de mis detenidos y preguntarle si he violado sus derechos. Veamos.
- Я же сказал, что это не я.
- He dicho que no soy él.
Я также тот, кто сказал Джейн, что ты подумаешь, что она сошла с ума, если скажет, что она - это Деб и что если она когда-нибудь надеется вернуть тебя, то ты должен полюбить ее как Джейн.
También soy el que le dijo a Jane que podrían pensar que estaba loca si ella decía ser Deb y si tenía la esperanza de que volvieran usted tendría que enamorarse de ella como Jane
Но... доктор сказал, что это из-за свадьбы, и я пыталась поговорить с ним, но каждый раз, когда я упоминаю слово "свадьба", он начинает задыхаться.
Pero... el doctor dijo que fue la boda lo que lo provocó, y he tratado de hablar con él, pero cada vez que menciono la palabra "boda", él empieza a hiperventilar.
Это было первое что я сказал, когда договаривался о нашей сделке, так что можешь крутить задницей как хочешь.
Eso fue la primero que salió de mi boca cuando hice mi pequeño trato aquí, así que puedes sacudir tu trasero todo lo que quieras.
Приятно тебя видеть. Я бы тоже так сказал, но когда я вижу вас, это значит, что все идет наперекосяк.
Podría decir lo mismo, pero por supuesto cuando la veo suele ser porque las cosas no están bien.
Сейчас, когда ты это сказал, я заметил, что ты ошиваешься здесь каждый день последние три года.
Ahora que lo mencionas he notado que has estado aquí literalmente todos los días durante los últimos tres años.
Простите, но я же только что сказал, что сделаю это?
Lo siento. Acabo de decir que yo lo haría, ¿ vale?
Я сказал, что был всецело в твоей власти, и счастлив, что это так.
Le dije que estoy totalmente bajo tu poder y feliz de estarlo.
Я бы даже сказал, что это было написано ребенком восьми-девяти лет.
Diría que fue enviada por un niño de ocho a nueve años.
Я знаю, что это правда, потому что ваш папа сказал, что вы самая красивая невеста, что он когда-либо видел.
Sé que eso es cierto, porque su papá le dijo... que era la más hermosa novia... que hubiera visto jamás.
Я сказал, что мы поедем тогда, когда это будет безопасно.
He dicho que iremos cuando sea seguro.
Когда я сказал ей, что я собираюсь создать свою практику здесь, Они называли это, хммм, Париж
Cuando le dije que iba a establecer mi consulta aquí, empezaron a llamar a este sitio el...
Из-за того что я сказал? Я не это имел в виду.
Eso no es lo que quería decir, chico.
Я о нем думаю, он в моем сердце, а кто-то сказал бы, что он в этой комнате, но детектив Барри Фрост тут больше не сидит.
Sé que lo tengo en mi pensamiento, que está en mi corazón, y algunas personas dirían que está en esta habitación, pero el detective Barry Frost no está aquí sentado.
Это оказалось большой ошибкой для него, потому что однажды в студию вошел Винценцо, взглянул на меня и сказал, что я его муза.
Vincenzo entró en el estudio, me miró, y me dijo que era su musa.
Трейлер горит при температуре 700 градусов, я бы сказал, что и половину этой бутылки, для этого достаточно.
Bueno, una casa rodante arde cerca de los 700 grados, así que yo diría que 1 litro y medio de esto debería bastar.
А кто сказал, что это я?
¿ Quién les dijo que fui yo?
И я предполагаю, что ни черта не изменилось бы, если бы я сказал, что это конфиденциально. Так вот, это не конфиденциально.
Y supongo que no haría ninguna diferencia si te dijera que es confidencial, así que no lo es.
- Я думал, ты сказал, что это будет трудно.
Pensé que dijiste que esto iba a ser difícil.
Ты же сказал, что сделаешь что-то, вот я и подумала, что ты действительно это сделаешь.
Dijiste que íbamos a hacer algo, solo pensé que de verdad lo harías.
Даже если бы я и знал, что это такое, всё равно сказал бы "нет".
Diría que no aunque supiera qué es eso.
Твой напарник сказал, что все подумают, что мой папа был плохим человеком, так что я хотел убедиться, что он знает, что это не правда.
Tu compañero dijo que todo el mundo iba a pensar que mi padre era una mala persona, así que quería asegurarme de que él supiera que no era cierto.
Я знаю это. Вы спрашиваете меня, что Джефф ей сказал до того, как ее увезли в операционную.
Me preguntaste qué le dijo Jeff a ella antes de que se la llevaran a cirugía.
Он сказал, что это был мой бонг и это я курила травку?
¿ Y cómo era yo el con el bong, fumar marihuana?
Не приходило ли тебе это в голову, что из-за такой реакции я тебе и не сказал?
¿ Se te ha ocurrido que quizás esta reacción sea la razón por la que no te lo dije?
Не приходило ли тебе это в голову, что я так реагирую, потому что ты мне не сказал?
¿ Se te ha ocurrido que esta reacción es consecuencia de no habérmelo contado?
И я сказал, что если она не возьмется за учебу, то окажется в летней школе, и это не обсуждается.
Y le dije que, si no se apretaba el cinturón, iba a terminar yendo a la escuela de verano, y que no era negociable.
Он сказал, что если я не смогу ему помочь, он сделает это сам.
Dijo que si no le ayudaba, lo haría el mismo.
Ага, я сказал ей, что думаю, что это была отличная идея.
Si, le dije que creo que fue una buena idea.
О, кстати, я знаю, что сказал это саркастически, со смехом в конце, но это на самом деле звучит вкусно.
Oh, por cierto, sé que he dicho eso sarcásticamente con la risa al final, pero, en serio, parece delicioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]