Чтобы я уехала Çeviri İspanyolca
145 parallel translation
- Ты хочешь, чтобы я уехала одна.
Quieres que me vaya sola.
- То есть, чтобы я уехала одна?
- ¿ Para irme sola?
- Ты хочешь, чтобы я уехала, да?
- ¿ Quieres que me vaya? - Sí.
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
No quieres que me aleje de Windward ¿ Verdad madre?
Садись, Вилма. Хомер, моя семья хочет, чтобы я уехала.
Homer, mi familia quiere que me vaya...
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ellos quieren que me vaya para que me olvide de ti.
Чтобы я уехала?
Que me vaya?
Ты хочешь, чтобы я уехала?
- ¿ No quieres que vaya?
Аксель хочет, чтобы я уехала.
Axel me dice que me largue.
Ты хочешь, чтобы я уехала?
¿ Me vas a echar?
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Tu sueño era que saliera de este lugar y fuera alguien en la vida.
Но я хочу быть уверена, что они не захотят, чтобы я уехала из города.
Sólo quiero asegurarme de que no prefieren que me vaya del pueblo.
- Слушай, если хочешь, чтобы я уехала...
- Si me quieres fuera de aquí, solo...
О чём ты говоришь? Ты хочешь чтобы я уехала? Я не хочу...
¿ Cómo que quieres que me vaya?
Вы хотите, чтобы я уехала сейчас?
¿ Desea usted que me marche ahora?
Ты пытаешься узнать, что нужно сделать, чтобы я уехала.
Quieres saber qué se necesita para que yo parta.
Если ты хочешь, чтобы я уехала... Нет.
Si quieres que me vaya, me iré.
я не мог допустить, чтобы ты уехала и ничего не узнала.
No podía dejarte ir sin que supieras.
Я так люблю ее, что хочу, чтобы она уехала с вами.
Tanto que quiero que se vaya con Ud.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Odio que te cases y te vayas.
Но вместо этого я уехала в Париж, чтобы всё забыть.
Yo fui a París a olvidar todo.
Я уехала, чтобы повзрослеть, и думала, что повзрослела.
Me fui para crecer y creí que había madurado.
Я просто хочу, чтобы ты отсюда уехала.
Sólo quiero que esto no os afecte.
Я попросила Джеффа, чтобы она уехала.
Jeff le pidió que se fuera.
Вы хотите, чтобы я уехала?
Quiero decir... un tercio, dos tercios.
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
Quiero que salgas de Londres inmediatamente.
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала из города.
Quiero que te vayas con los niños.
Моя мать мечтает, чтобы я сделала карьеру, уехала за границу, ну или тут как-нибудь...
Mi madre quiere que me forje una carrera internacional, o al menos que tenga éxito aquí
Скажу. Я только... Я только не хочу чтобы ты уехала, думая что я такой.
Pero no quería que te vayas pensando que fui yo.
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Cuando saliste hacia El Paso, llamé al FBI para ver que Penny estuviera segura.
- Я хочу, чтобы ты как можно быстрее уехала.
- Quiero que te vayas tan pronto como puedas.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Luego retiró los cargos y se fue de la ciudad. Haciendo que pareciera que yo era culpable y que ella estaba demasiado traumatizada para soportar un juicio.
Определившись с выбором профессии, я уехала в колледж,... чтобы найти себе подходящего парня.
Con mi carrera decidida, me fui a la universidad quería un hombre del que me sintiera segura.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
¡ Sangmin! Vine con la familia a verte, pero una emergencia en tu escuadrón me hizo volver.
Я выросла и уехала, чтобы жить и работать в Токио.
Crecí y me fui de casa para ir a trabajar a Tokio.
Я хочу, чтобы ты уехала. На время.
Quiero que te mudes por un tiempo.
Я хотел бы, чтобы она исчезла, уехала из города, упала с обрыва,
Quisiera que se marchase, que dejase la ciudad, que se cayese por un acantilado,
Я думаю, что она уехала в Денвер, чтобы быть со своим приятелем.
Pienso que ella fue a Denver para estar con su novio.
Я хочу, чтобы ты взяла детей, села в машину и уехала.
No me digas a donde vas.
Я хочу, чтобы ты села в нее и уехала первой, потому что я не могу.
¿ Cuál es? Sí, necesito que te metas en el auto y que te vayas primero.
Поэтому я уехала, чтобы найти лучшую жизнь.
Por eso me fui, para buscar una vida mejor.
Я хотела, чтобы ты уехала из Ирана и была свободной!
¡ Quiero que te vayas de Irán para que seas libre y emancipada!
Конечно, я хочу, чтобы ты уехала со мной.
Por supuesto quiero que vengan conmigo.
Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
Lo estoy... pero desearía que te hubieses ido a casa, y así la oportunidad de hablar y de haberme roto en pedazos hubiese desaparecido.
Мне нужно было вернуться... чтобы понять, что я правильно сделала, когда уехала.
Necesitaba regresar... ver que había hecho bien en irme.
Я знаю, вы все хотите, чтобы Лиззи уехала, но ты действительно думаешь, что Френни изменилась?
Sé que quieren que Lizzi se vaya pero ¿ crees que Frannie ha cambiado?
Я хочу чтобы Гвен уехала отсюда сейчас.
Quiero a Gwen fuera de aquí, Jack.
Я звонил, чтобы узнать, как ты, а твоя мама сказала, что ты на год уехала в Европу.
Yo llame para encontrarte y tu madre dijo... que tu te habias ido a Europa por una año.
Я уехала, чтобы родить нашего ребенка.
Me fui para tener nuestro bebe.
Нет больше фонда на непредвиденный случай я отдала эти деньги Анн Шилинг и.. она уехала из города, и Том об этом не догадывается хорошо, чтобы мне было окончательно ясно ты подкупила потенциального свидетеля, чтобы она исчезла?
Sólo apóyame. No hay dinero de emergencia. Le di ese dinero a Anne Schilling para que abandonase la ciudad y Tom no sabe nada.
Конечно, я расстроился, но я хотел, чтобы она уехала.
Por supuesto que me molestó, pero quería que se fuera.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40