English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чьи они

Чьи они Çeviri İspanyolca

138 parallel translation
Так чьи они?
Pues entonces, ¿ de quién es?
Чьи они?
¿ A quién cogieron?
" ужой ботинок на полу р € дом с кроватью, мужской пиджак, шитый второсортным портным,... и ты не имеешь ни малейшего пон € ти €, чьи они?
Un zapato extraño y una chaqueta de hombre al pie de tu cama. ¿ Pero no sabes a quién pertenece?
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве.
Como sabía de quien eran fui a devolverlas pero en la puerta había un camarero que me informó acerca del asesinato.
- Тогда чьи они?
- ¿ Entonces de quién son?
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
Averiguaré qué pasó enseguida.
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, háganme un favor, por su propio bien. Anoten su nombres en sus libros ahora porque se mezclarán y no sabrán de quién son. Porque algún día, créanlo o no, pelearán 15 rounds para decidir quién se queda con esta mesa.
Чьи они?
¿ De quién es?
- Чьи они?
- ¿ De quién es?
Чьи они могут быть?
¿ De quien podrán ser?
- Чьи они?
¿ De quien son éstos?
Хорошо, если эти наручники не Моники и не твои, тогда чьи они?
Pues si no son de Monica y tampoco tuyas, ¿ entonces de quién son?
Как думаешь, чьи они?
¿ De dónde ha venido esto?
- Чьи они?
- De quien son?
Мы не знаем, чьи они.
No sabemos de quien son.
Он не знал, чьи они и как они туда попали.
Pero no tenía idea de quién era, o cómo habían llegado hasta ahí.
Нет, понимаешь, я не знаю, чьи они.
No, ves, no sé de quién son.
Эти глаза... { чьи они? ( с ) = ) }
Aquellos ojos...
Фитнесс-центр, чьи они?
Ese centro deportivo ¿ de quién es?
Вон паук, который идет, двое их, чьи они?
¿ De quién son esas dos arañas?
Идут они врозь. Чьи они?
¿ De quién es la que se mueve sola?
Угадайте чьи они.
Adivinen a quién pertenece.
Тогда чьи они?
Entonces, ¿ de quién es?
Клэр, я клянусь всем, что для меня дорого, И тот факт что ты мне по-прежнему не веришь, не доверяешь, не смотря на то, что мы прошли шокирует меня. Я и представления не имею чьи они.
Te lo juro por todo lo que es bueno y verdadero no tengo idea de quién es.
Чьи... чьи они?
¿ De quién... de quién son?
Чьи они?
¿ De quién son éstos?
Мы знали, чьи они были, но мы должны были отреагировать.
Sabíamos de qué eran, pero sólo podíamos actuar en consecuencia.
Я надеюсь, вы вдвоём разберётесь, чьи они.
Espero que arreglen esto, sin importar quién se lo quede.
Да, но чьи они?
- Pero ¿ de quién?
Понимаете, это обычная работа. Мы опрашиваем тех,.. ... чьи имена есть в книжке, не знают ли они, где месье Пигала.
Estamos haciendo indagaciones entre los nombres que aparecen para saber dónde se encuentra el señor Pegala.
Они - искусственные предметы, созданные руками сухопутных существ, чьи предки последний раз жили в океане 350 миллионов лет назад.
Son artefactos hechos por seres de la tierra cuyos ancestros vivieron en los océanos hace 350 millones de años.
Они могут быть чьи угодно.
Podrían ser de cualquiera.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
¡ Dos amantes... que recorren una senda de violetas, cuyos apasionados abrazos... alejan la contemplación de la muerte... hasta que se encuentran... a mi alcance!
- Чьи же они были?
- De quien eran entonces?
Я все ещё злюсь на них, но они приносят радость куче детишек, чьи мамы не покончили с собой.
Sigo enojada, pero hacen felices a los niños cuyas madres no se suicidaron.
- Ну, тогда чьи же они?
- Bueno, entonces, ¿ de quien son?
- Знать бы через чьи глаза они смотрела.
Me gustaría saber a través de quien veía.
- Ну, они такое всем пишут, чьи работы отвергают.
- Le dicen eso a todo el mundo.
Да, они чьи-то друзья.
Son amigos de alguien.
Многие колдуны и ведьмы утверждали... что они выполняли сами-знаете-чьи поручения... под действием проклятья Imperius.
Montones de brujas y magos han alegado que sólo estaban haciendo la voluntad de Quien-Ustedes-Saben bajo la influencia de la maldición imperius.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
Todavía no estoy seguro de si el rastrillo es de Elizabeth o de Flora...
Потому что, Марк, они узколобые свиньи, чьи мозги бы свернулись, увидь они это.
Porque son unos cerdos parroquiales cuyas cabezas explotarían... -... si vieran esto.
Знаешь, в некоторых культурах нанимание людей для того, чтобы они стащили чьи-то трусы, считается ухаживанием. Тебе стоит переехать туда.
Ya sabes, en algunas culturas contratar a alguien para que robe la ropa interior de alguien es considerado romántico.
Я знаю много взрослых чьи родители разошлись 20, 30 лет назад, и даже уже умерли... Они все еще надеются в глубине души, что их мать и их отец все еще разделяют постель на небесах.
Conozco un montón de adultos cuyos padres llevan separados hace 20 o 30 años e incluso fallecidos, y ellos esperan todavía, en lo más profundo de sus corazones, que sus padres y sus madres compartirán una cama en el paraíso.
" еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинах
Las terrazas de arroz de Yunnan son unas de las estructuras mas antigüas hechas por el hombre en China. Siguen siendo aradas, como siempre por búfalos de agua domesticados cuyos ansestros surgieron en estos mismos valles.
Это на самом деле про то чьи интересы они решат представлять
Es realmente acerca de lo que los intereses de deciden representar.
После двойной свадьбы века они стали жить... долго и счастливо, управляя Мотелем Марти и проводя много времени с моими внуками, чьи приключения только еще начинаются.
Después de la boda doble del siglo, vivieron, pues, felices para siempre, administrando el Motel Marty's y pasando tiempo con mis nietos, cuyas aventuras acaban de empezar.
Она тому генералу служит, чьи солдаты на смерть идут, она по по ним не тужит, когда в белой реке они умрут.
"Hoy ella le sirvió al general de aquellos soldados que la muerte han de esperar. En un rio blanco ellos pagar deberán y por esos soldados ella no ha de llorar" Quién es la chica?
Чьи интересы они представляли? Я не знаю.
¿ A quién representan estos abogados?
- Тогда чьи они?
¿ Entonces de quién son?
Но когда они были у тебя вчера и ты была у меня в голове вот так, ты случайно не увидела, чьи это были похороны?
Y cuando los tuviste ayer, y te metiste en mi mente, ¿ Pudiste ver de quién era el funeral?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]