Шут Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Шут гороxовый, вот кто!
¡ un animador! ¡ Sí, es lo que soy!
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Por qué este pícaro tonto que de vez en cuando va a la guerra para gratificarse y a su regreso a Londres parece ahora soldado y por qué un campo puede formar batallones a su juicio
Миледи, сегодня я не шут,... а маг.
Esta noche, no soy un pobre tonto. Sino un mago.
Где Вамба, мой шут?
¿ Dónde está el tonto de Wamba?
- Я слышал, что шут назвал тебя Айвенго.
- El bufón lo llamó "Ivanhoe".
Я скромный шут! А вы?
Soy un humilde bufón. ¿ Y vuestra merced?
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Me llamo Paul Berthalet : ... medio hombre, medio embaucador desencantado, desposeído... Pero sigo adelante cual perro que persigue a la liebre.
Да шут с ними, с твоими друзьями!
Quítate de encima a tus amigos.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que la familia se opuso, que tú te levantaste como un hombre y te sentaste como un idiota.
Мне нужен подозреваемый, а не шут.
¡ Pero no tengo nada! Sé que no tenemos elección.
Иди сюда, шут!
Ven aquí, bufón.
У князя шут помер.
El bufón del príncipe se murió.
Я не жалею... о том, что заботился о семье... но я не шут... который пляшет под дудку больших шишек.
Y me he negado a ser un muñeco, movido por los hilos de todos esos peces gordos.
Печальный шут.
Aristocrática y esposa devota, severa, bufonesca...
Жалкий шут, а не Господь, плут, привыкший чушь пороть.
Eres una burla, no eres el Señor. Solo un fraude.
"Шут"
EL TONTO
Бог с тобой, какое восхищение? Он шут гороховый.
Por favor, lo miro como si fuera un prestidigitador.
ќни шут € т, наверное - что такого сложного в обычном школьном дне?
¿ Que tan difícil puede ser un simple día escolar?
Шут!
¡ Ya está bien!
Да, клоун или шут, знакомая фигура в антропологическом смысле.
Sí. El payaso o el bufón es una figura familiar, antropológicamente hablando.
Он больше не волшебник, он жалкий королевский шут.
Ahora ya no es un mago, sino el payaso del rey.
Комедиант. Шут гороховый.
Es un comediante, un fantoche.
я не шут я не член общества джона бирча или коммунистической партии но давайте посмотрим, что происходит с общественной моралью после второй мировойi.
No soy una persona que se una a causas no soy un miembro de la sociedad de John Birch o del partido comunista. Pero miremos que está pasando con la moral nacional desde la 2 ° guerra mundial.
Ты шут.
¡ Payaso!
- Ты выглядишь как шут.
- Pareces un payaso.
- Просто Шут. Каков план?
- Llámame Papas. ¿ Cuál es tu plan?
- Шут он придворный!
- Un bufón.
Наша главная задача - этот шут гороховый.
Primero hay que ocuparse de ese repulsivo bufón.
"Янбаны прячутся за властью, шут - за маской, а фехтовальщик - за мечом."
Los nobles se esconden detrás del poder, los payasos detrás de sus máscaras. y los espadachines detrás de sus espadas.
Ты же шут хуев, верно, Джерри?
Eres un puto comediante, verdad, Gerry?
Я ими займусь. Никем ты не займёшься, шут.
No te encargarás de nadie, tonto.
Отдавай свои драгоценности, шут!
¡ Entrega tus joyas!
И этот придворный шут умер совершенно один.
El tipo, el bufón de la corte, se muere completamente solo.
Вот стоит шут, который называет себя Май, и будет ассистировать мне в операционной.
Este payaso se presenta en mi quirófano y dice que tiene un trabajo que hacer.
Он просто шут гороховый
Es un guiñapo.
Он вовсе не шут.
No es realmente un bufón.
Ты шут гороховый. You're a doll.
Eres un encanto.
Я думаю, будет очень мудро принять мое предложение, месье шут.
Creo que sería una decisión sensata por su parte aceptar mi oferta, Sr. payaso.
"Я шут судьбы, я у судьбы дурак!"
¡ Soy juguete del destino!
Воистину, я - шут судьбы...
Soy juguete del destino. ¿ Eres casada?
Догадаться сам изволь, Кто здесь шут, а кто король.
# Pero lo que es real se revelará Puedo sentir acercarse el momento
Бьярке, шут гороховый, он все испортил.
Bjarke, el pequeño capullo lo ha estropeado todo.
- Шут! Оброс как Эзоп.
- Es como el corte de Aesop.
И если вздумаешь теперь, как шут последний, помолвке помешать,.. ... то десятью когтями я расцарапаю тебя перед гостями!
Os aviso, si decís alguna palabra para romper mi boda, os juro que con estas uñas os sacaré los ojos.
Я чувствую это, ты тут прицепилась как маленький приятель Джаббы - "Уаха-ха-хаха!" [Salacious B. Crumb - шут Джаббы из 6 эпизода SW]
Sí, puedo notarte... estás ahí... colmo la mascotilla de Jabba - "¡ Wa-ha-ha!"
Я здесь приставлен как придворный шут.
Soy el bufón de la corte.
Да на кой шут он мне сдался?
¡ No quiero!
Лир, Кент, Шут.
Lear, Kent y Fool.
Что за шут?
¿ Quién es este payaso?
Все еще шут!
Sigues siendo un payaso.
Я - шут судьбы...
Soy juguete del destino.
шутка 955
шутка такая 38
шутить 19
шутник 155
шутить изволите 18
шутит 47
шутишь 2029
шутите 555
шутки 63
шутишь что ли 84
шутка такая 38
шутить 19
шутник 155
шутить изволите 18
шутит 47
шутишь 2029
шутите 555
шутки 63
шутишь что ли 84