Это была моя вина Çeviri İspanyolca
387 parallel translation
Это была моя вина.
Fue mi culpa.
Всё это была моя вина, конечно. Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Fue culpa mía, por supuesto... pero la señorita debió de perder la cabeza... e insistió en castigar sus pobres manos.
Но это была моя вина.
Pero fue culpa mía.
Это была моя вина.
Fue culpa mía.
Вы хотите сказать... что это была моя вина?
- ¿ Qué dice? ¡ No ha sido culpa mía!
Это была моя вина.
Ha sido culpa mía.
Да, боюсь, это была моя вина.
Ah, sí, me temo que fue mi culpa.
Полагаю, это была моя вина.
Supongo que fue culpa mía.
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Olvídalo. Olvídate de todo este asunto, seguro que fue culpa mía. Me voy a meter en problemas...
это была моя вина, так что возьми эти деньги и купи своей маме еще молока, хорошо?
Fue culpa mía. Toma, compra más leche para tu madre, ¿ de acuerdo?
- Это была моя вина.
- Fue mi culpa.
Нет, это была моя вина.
Sí, ha sido culpa mía.
К тому же, возможно, во многом это была моя вина.
Además, quizá fue mi culpa.
Нет, нет, это была моя вина.
No, no. Fue mi culpa.
- Полагаю, это была моя вина.
Supongo que esto es mi culpa. ¡ Richard...!
Окей, это была моя вина.
Ha sido culpa mía.
Простите, это была моя вина.
Ay, discúlpeme. Eso fue completamente mi culpa.
О, нет, сэр. Это была моя вина.
Oh, no señor, fue culpa mía.
Я всегда думала, что это была моя вина.
Siempre pensé que era culpa mía.
Это я. Это была моя вина.
Fue por mi culpa.
- Это была моя вина. Я был там. Я ничего не смог сделать.
- No había nada que pudiera hacer.
Хочешь сказать это была моя вина?
¿ DICES QUE ES MI CULPA?
Лана, это была моя вина.
No fue tu culpa, Lana. Fue mía.
Говорю, это была не моя вина.
Tú has dicho que no era culpa mía.
Это была не моя вина.
No fue culpa mía.
Это была не моя вина.
Eso no fue culpa mía, Charles.
Это была не моя вина, просто не повезло.
No fue por culpa mía, un mal asunto.
Это была не моя вина, клянусь, не моя.
¿ Cómo ha podido ocurrir? ¡ No fue culpa mía, te lo juro!
Но это была не моя вина. Откуда мне было знать?
Pero no fue mi culpa. ¿ Cómo iba a saberlo?
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин. Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Si mi madre hubiera muerto... yo habría sido tan responsable... como si la hubiera matado administrándole la estricnina yo mismo... porque para eterna deshonra de mi nombre... he permitido por cobardía y debilidad... que los Barry establecieran una brutal... e ignorante tiranía sobre nuestras vidas... que ha causado el infortunio a mi madre... y que despilfarrasen y hundiesen un patrimonio familiar.
Это была не моя вина, клянусь Богом!
¡ No fue mi culpa, lo juro por Dios!
Это была моя вина.
No sabía qué hacer.
Но это была не моя вина.
Pero no fue mi culpa.
Возможно, это была частично и моя вина...
Yo podría haber tenido parte de la culpa y...
Ну ладно, это была больше моя вина, чем твоя, потому мне не по себе.
Está bien, probablemente fuese más culpa mía que tuya, y me arrepiento.
Это была не моя вина. Он искал должно быть закрыто.
Estaba muy pendiente.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
no fue mi culpa hice todo lo que me ordenaste. Tenias que conducirlos hasta una emboscada. si se escaparon entonces me has fallado.
Это моя вина, если дыра была открыта слишком долго.
Fué mi error si el agujero quedó abierto demasiado tiempo.
Это была не моя вина.
No fue mi culpa.
Это была не моя вина. Подождите, пока вам зададут вопрос, и не ругайтесь в суде.
Srta. Toller, contestará cuando el abogado se lo indique y se abstendrá de usar profanaciones en este tribunal.
Это была не моя вина, Манни.
No fue culpa mía, Manni.
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pero no fue mi culpa, señor, Kelso me estaba dando...
Это не моя вина. Я была не готова.
No fue mi culpa, no estaba lista.
Может, это всё, в чём была моя вина.
Quizá era culpable de eso.
Вчера это была так же моя вина, как и твоя.
Los dos tenemos la culpa de lo que pasó anoche.
Это была не её вина, а моя. - Из-за меня она опоздала на тест.
Ella no tuvo la culpa, llegó tarde por mí.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sí, me van a fastidiar los del L.S.O, pero no ha sido todo culpa mía.
Это была не моя вина. Скажи им.
Arriba está la declaración de la oficina
Я был ни при чем. Ты журналистка или нет. Это была не моя вина.
Como yo no soy el reportero que investiga este caso
Не знаю, может, это была моя вина.
No sé. Tal vez fue mi culpa.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Ahora sé que no fui responsable.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90