English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это была ты

Это была ты Çeviri İspanyolca

3,294 parallel translation
Это была ты?
¿ Fuiste tú?
Я так рад, что Джереми решил, что это была ты, а не я, потому что, кажется, я в него немного влюбился.
Me alegra mucho que Jeremy crea que has sido tú y no yo, porque creo que me estoy colgando un poco por él.
Она поняла, что это была ты?
¿ Sabía que eras tú?
Сара, это была ты!
Sarah, ¡ eras tú!
- что это была ты.
- que fuiste tú.
Это была ты.
Fuiste tú.
Побег землянина, это была ты?
La huida del terrícola, ¿ fuiste tú?
Я не знал, что это была ты.
No sabía que eras tú.
Они не знают, что это ты была моим дилером.
Pero no saben que eras mi camello.
Разве это как раз не доказывает, что ты была права?
¿ Esto no prueba que estabas en lo cierto?
Ну, я знаю, ты думаешь, что это глупо, но я должна была пойти.
Bueno, sé que piensas que es una tontería, pero tengo que irme.
Это просто упрямство, как... когда ты была маленькой девочкой.
Eso es solo obstinación como... cuando eras niña.
Ты думаешь я была целью этой бомбёжки?
¿ Crees que era el objetivo de las bombas?
Я была уверена, что ты применишь приём Лайма Хайтс и швырнёшь этой дамочке омлет прямо в лицо.
Pensaba que ibas a ponerte a lo Lima Heights Adjacent e ibas a tirarle esos huevos a la cara ahora.
Если это не сработает, нужно, чтобы ты была в безопасности.
Si esto no funciona, necesito que estés a salvo.
В противном случае, это была бы не ты.
No serías tú si no lo hiciste.
Ты была так сильно озабочена тем, что тебя не уважают, хотя реальное "неуважение" - это отношение к Карлу
Has estado tan preocupada de que no te falten el respeto, Cuando a quien le faltaron el respeto fue Carl.
Ты не подумала, что нельзя тратить деньги, пока не состоится суд, это же была сделка с правосудием...
No podías gastarte nada... hasta después del juicio, ese era el trato...
В этой одежде я была в тот вечер, когда ты впервые трахнул меня.
Para ponerme lo mismo que la primera noche que nos acostamos.
Я должна была знать, что ты никогда не откажешься от этой нелепой идеи.
Debí saber que no te rendirías con esa idea ridícula.
Это была не она. — Ты в порядке.
Estás bien.
Это все, на что ты способна. Могу поспорить, с моим братом ты была сильней. Что бы ты ни думал,
¿ Eso es todo lo que tienes? No importa lo que pienses, nunca me acosté con Killian.
Ингрид, если ты говоришь, что это была твоя вина...
Ingrid, si estás diciendo que esto ha sido culpa tuya de alguna manera...
Никто не поверит, что это была самооборона, и ты это знаешь.
Nadie va a creerse que fue en defensa propia, y lo sabes.
Как и ты, я была втянута во все это против своей воли.
Como tú, me vi atrapada en una lucha que no pedí.
Но они не знают, что это ты была моим дилером.
Pero lo que no saben es que tú eras mi camello.
Ты не обязана была это делать.
De verdad que no tenías que hacer esto.
- Мы знаем, что это была не ты, дорогая.
- Sabemos que no fuiste tú, cariño.
Ты думаешь, что это была ее кровь?
¿ Piensas que era su sangre?
Это была твоя идея. Или ты больше не пытаешься помочь?
Fue tu idea. ¿ O ya no vamos a intentar ayudar más?
Ты не обязана была это говорить.
No tienes que decir eso.
Я была глупа и думала, что первое, что ты скажешь - это "Мне жаль".
Fui lo suficientemente estúpida para pensar que las primeras palabras que saldrían de tu boca serían "lo siento".
Ты понимаешь, что Дэни была взрослым в этой ситуации.
Sabes que Dani era la adulta en esa situación.
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, да любой из близких тебе, допускает ошибку, ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить каким-то образом от нас самих.
Cada vez que los chicos cometen un error, o alguien que quieres comete un error, te lo tomas personalmente, como si nos hubieras fallado, como si pensaras que eres capaz de protegernos de nosotros mismos de alguna forma.
Слушай, спасибо, за все это, за то, что ты сделала, не только для "Girls United", за то, что была моей опорой, что не позволила мне сдаться.
* Nuestras voces no se apagarán * Oye, gracias por todo esto, por lo que has hecho por, bueno, no solo por Chicas Unidas, sino por mí, por no dejar que me rinda.
Ты сказала ей, что это была ошибка?
¿ Le has dicho que fue un error?
Ты была хороша. Признаю это.
Eres buena, eso te lo concedo.
Ты бы поступила точно так же, а потом бы уничтожила всех на своём пути. Даже если бы это была я.
Tú hubieras hecho lo mismo, y entonces hubieras luchado por quitar de en medio a quien se interpusiera en tu camino.
И ты должна была бояться, так как мы бы это и сделали.
Y deberías haberlo tenido, porque, bueno, te la habríamos pedido.
Иногда ты была такой странной, и это пугало меня.
A veces estuviste rara y me dio un poco de miedo.
Ты была права, в прошлом году мы не ездили ни в какой сафари. Это было два года назад.
Tenías razón, el safari no fue el año pasado, fue hace dos años.
В то время ты утверждала, что это была самооборона.
En ese momento, afirmó que fue en defensa propia.
Если бы ты была готова, ты бы оставила это назначение за собой.
Si lo estuvieses, tú misma hubieses pautado la entrevista.
Я делала это, когда ты была в её возрасте.
Yo lo hice cuando tú tenías su edad.
Это была та часть, в которой ты должна сказать мне, какой я отвратительный, а затем сказать что-то остроумное.
Esta es la parte en la que se supone que me dices lo asqueroso que soy y entonces yo tengo una réplica ingeniosa.
Мне совсем не хотелось, чтобы это заканчивалось... ощущение, что ты была со мной каждую минуту, и я могу защитить тебя.
No estaba ni siquiera ansiosa por terminar con... sabiendo que estabas conmigo a cada minuto, y que podría protegerte.
Зачем бы я стал делать всё, чтобы ты была довольна, а затем бы взял и всё это разрушил?
¿ Por qué haría todo para hacerte feliz, y luego darme la vuelta y deshacerlo todo?
но никогда не пропускала обеднный перерыв. когда у тебя была первая любовь? почему ты так внезапно спросил про это?
Puede que yo nunca haya ocupado el primer lugar... pero nunca me perdía la hora de la comida. Nam Da Jung. ¿ Cuándo viviste tu primer amor?
Ты была здесь все это время?
¿ Aún no te has ido?
Это была не моя вина и ты знаешь это.
Eso no fue mi culpa, y tú lo sabes.
Ты была настолько великолепна, я думал это шутка.
Eras tan guapa que pensé que se trataba de una broma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]