Это иллюзия Çeviri İspanyolca
316 parallel translation
Это иллюзия.
Es una ilusión.
Все желания — это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
Todo deseo es ilusión, y un lazo para atarte a la rueda de la vida.
У него нет власти, это иллюзия.
No tiene poder. Es falso.
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
Cuando vio el primer vapor del tren, su mente salvaje creyó que era una ilusión.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, escúchame, ¿ no ves que es una ilusión?
Это иллюзия!
Es una ilusión!
Нет, это иллюзия.
¡ No... es una ilusión!
Мы - это иллюзия!
¡ Nosotros somos la ilusión!
Ерунда, это иллюзия. Это называется пси-три проекция, трехмерное изображение, обман зрения.
Es una ilusión, se llama proyección psico-tri, una imagen tridimensional que actúa sobre el ojo.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
El tiempo es una ilusión, la hora del almuerzo el doble.
- Это иллюзия.
- Es una ilusión.
Если это иллюзия, то ты не очень расстроишься, увидев ее смерть.
Si ella es una ilusión... entonces no te preocupará verla destruida.
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Apuesto a que nos está haciendo creer que el láser está vacío.
Келвин и Таня спорили о том, что свобода воли - это иллюзия.
Calvin decía que la libertad es una ilusión.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
Todo su caso es una ilusión, un truco de magia.
Это иллюзия.
Esto es una ilusión.
Но это иллюзия.
Pero es una ilusion... estan muy altas.
Просто я не могу поверить, что это не иллюзия, как прежде.
Se siente mal por estar a solas conmigo?
Время – это всего лишь иллюзия!
El tiempo es pura ilusión
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
Desgraciadamente la vida no lo es.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La suya puede ser una maravillosa ilusión, pero si intentar llevarla... a cabo, levantando ese, ¿ cómo llamarlo? ese paraíso aquí... en la tierra más concretamente, yo le aseguro que...
Ну, это... Иллюзия.
Un poquito de fantasía.
Мой первый фокус, моя первая иллюзия, первое достижение, это действительно величайший фокус всех времен. Как вам видно, это просто шляпа. Оперная шляпа, как называют ее некоторые.
mi primer truco, mi primera ilusion, es verdaderamente legendaria es verdaderamente, el truco mas grande de todos los tiempos como notaran esto es solo un simple sombrero un sombrero de "opera", así le llama la gente que concurre a la opera
- Это должно быть иллюзия.
¡ Es una ilusión!
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
Siguen creyendo que es una ilusión...
Это фильм, новая иллюзия, новая ложь.
Es otra invención, otra mentira.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Habían recibido una señal de socorro de ese planeta y descubrieron allí, aún con vida, después de años a sobrevivientes de una nave perdida sólo para descubrir que no era más que una ilusión.
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Exacto. Una ilusión, puesta en nuestras mentes por sus habitantes.
Это была идеальная иллюзия.
Fue una ilusión perfecta.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Esa ilusión ha sido bastante real, Sr. Spock.
Все это лишь иллюзия.
Todo esto ha sido una ilusión.
Это просто иллюзия.
Sólo son ilusiones.
Это еще одна иллюзия.
- Los americanos!
Наша большая иллюзия - это ощущение времени, которое мы должны победить.
Nuestro grave error es sentir que podemos derrotar al tiempo.
Любовь... Это лишь иллюзия.
El amor... es sólo una ilusión.
Не хочешь зайти на минутку? Чтобы продемонстрировать, что это всего лишь иллюзия.
No te importará entrar un momento para demostrar que es una ilusión, ¿ no?
Жизнь это сон, видение, иллюзия
La vida no es más que un sueño, una visión, una ilusión.
Послушайте, старина, все это - своего рода ловушка и иллюзия.
Miren, amigos, todo esto no es más que una trampa y una ilusión.
- Вы уверены, что это была не иллюзия?
- ¿ Está seguro de que no eran una ilusión?
Как вы убедились, это полная иллюзия.
Como podéis ver, la ilusión es perfecta.
Но это все иллюзия.
Es todo apariencia.
Это всего лишь иллюзия.
No es más que una simple ilusión.
Нет, это самодостаточная иллюзия.
No, la ilusión de la autosuficiencia.
Она была неправа. Потому что шахматы сложны тем, что быстро уходит иллюзия, будто в этой игре можно доминировать.
El ajedrez es obviamente más complejo se pierde rápido la ilusión de dominar.
Это все иллюзия! Меня поразило это место!
El poder de este lugar me sobrecogió.
Это же иллюзия.
- Parece que sí.
- А что, если это не иллюзия?
- ¿ Y si no es una ilusión?
То есть я хочу сказать : всё это просто иллюзия.
Digo, todo esto es sólo una ilusión.
Это всё иллюзия.
Todo es una ilusión.
Если что-то выглядит слишком хорошо, это скорее иллюзия.
Si algo parece demasiado bueno para ser cierto, no lo es.
- Это реальность, или снова иллюзия? - Определённо реальность.
- ¿ Esto es real o falso?
иллюзия 96
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изменится 26
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изменится 26
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это их работа 69
это извинение 27
это и есть 83
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это их работа 69
это извинение 27
это и есть 83
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54