English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это надо отпраздновать

Это надо отпраздновать Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
- Пинки, это надо отпраздновать.
Pinkie, esto merece que lo celebremos.
Это надо отпраздновать.
Esto hay que celebrarlo.
Это надо отпраздновать. Марсель, несите, мы сейчас.
Marcel, Ilévala a la biblioteca.
Ребята, это надо отпраздновать!
¡ Esto hay que celebrarlo, chicos!
Это надо отпраздновать.
Bebamos por eso.
Это надо отпраздновать.
Eso hay que celebrarlo.
Не могу представить, почему так поздно, но все равно это надо отпраздновать.
No me puedo imaginar qué pudo haber causado el retraso, pero hace que este sea un día de celebración.
Это надо отпраздновать.
Esto merece una celebración.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
Creo que debemos salir a celebrar.
Так это надо отпраздновать!
¿ Van a hacerlo? ¡ Esto hay que celebrarlo!
Это надо отпраздновать!
¡ Esto se merece celebrarlo!
По-моему, это надо отпраздновать.
Bueno, creo que esto merece un brindis.
Между нами каждый день - как первый. Это надо отпраздновать.
¿ Quieres no ser encontrado por la policía en caso de urgencia?
Это надо отпраздновать!
¡ Hay que celebrar!
Это надо отпраздновать!
¡ Debemos celebrar! Bebamos algo.
Это надо отпраздновать, ребята!
chicos!
Это надо отпраздновать! Да!
Sí, vamos a celebrarlo, viejo.
Это надо отпраздновать!
¡ Esto merece una celebración!
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobran unos cinco dólares por fresa. Pero pensé que deberíamos celebrar.
Ну, это надо отпраздновать.
Bien, eso requiere una verdadera celebración.
И это надо отпраздновать.
Entonces deberíamos celebrarlo.
Это надо отпраздновать.
- Oh, ¡ Esto es tan increible! Tenemos que celebrarlo.
Ну, это надо отпраздновать.
Bueno, ahora, esto está pidiendo una celebración.
это надо отпраздновать!
Oigan, esto amerita una celebración.
Это надо отпраздновать.
Esto merece una pequeña celebración.
Это надо отпраздновать.
Vamos a celebrarlo.
- Это надо отпраздновать, Роберто. - Уфф... ну да.
- Esto hay que festejarlo, Roberto.
Это надо отпраздновать.
Hay que celebrarlo.
Народ, вы же знаете, что это надо отпраздновать?
¿ Sabéis lo que es una celebración?
Это надо отпраздновать.
Eso merece una celebración.
Нам надо это отпраздновать.
Debemos celebrar.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
No teníamos champán pero esto servirá.
Это надо отпраздновать!
Debemos celebrar.
Это надо отпраздновать!
¿ Tiene vino de la tierra?
отпраздновать это надо пышно.
Vamos a arrasar.
Надо это отпраздновать.
Necesitamos celebrar.
Это замечательно. Надо отпраздновать. Где кот?
Que divertido hay que celebrar, ¿ y el gato?
Думаю, нам надо это отпраздновать.
Creo que debemos celebrarlo.
Хорошо, надо это отпраздновать.
- Tenemos que celebrar. - Desacelera.
Так надо это шумно отпраздновать.
¿ Por qué no estás celebrando?
- Надо это отпраздновать.
- Esto merece una celebración.
Надо это отпраздновать.
Deberíamos celebrarlo.
Надо это отпраздновать.
- Tenemos que celebrarlo.
Тогда сегодня вечером надо это отпраздновать.
Entonces hay que celebrar esta noche.
Думаю, надо собрать ребят и отпраздновать это дело.
Da igual, creo que deberíamos reunir a la gente y celebrarlo.
Надо отпраздновать это.
Deberíamos celebrarlo.
Надо это отпраздновать.
Tenemos que celebrarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]