Это я могу понять Çeviri İspanyolca
451 parallel translation
Это я могу понять.
Le entiendo, de veras.
Ну, это я могу понять.
- Ese lo entiendo.
Минуточку, "бандитоубийца" - это я могу понять... Но что значит "Дажедра"?
Espera, lo de los bandidos lo entiendo ¿ Pero por qué espanta-dragones?
Я очень уважаю тебя, и ты занаешь это, но я не могу этого понять.
Te aprecio tanto, como ya sabes, que no lo entendía.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились.
Lo que no entiendo es que mi familia lo aceptara.
Я могу это понять.
Lo entiendo.
Другие газеты критикуют меня, я могу это понять, но чтобы "Инквайер"?
Todos estos periódicos me ponen por el suelo, podría esperar eso. ¡ Pero que el Inquirer publique cosas así, arruinando mi debut!
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
No entiendo cómo ha quedado en quinto lugar.
Это странно, я не могу понять.
Es raro, no Io entiendo.
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое -
Me aporta mucha felicidad ayudar a la gente a darse cuenta... de que la religión no tiene que ser así.
Возмужав, я послал это всё подальше и подчинил свою веру тому, что вижу, чувствую и могу понять.
Como hombre, ahora rechazo todo eso. Deposito mi fe en lo que puedo sentir, ver, y en las cosas que conozco.
Знаете, я не могу понять : это такое ухаживание или вы ненормальный?
No sé si es labia de vendedor o si es una especie de maniático.
Я могу понять это.
Puedo comprender eso.
Я ничего не могу сделать, ты должна понять это.
No puedo hacer nada, debes entenderlo.
Что я не могу понять, это, что мы делаем в этом месте?
Lo que no puedo imaginar es qué hacemos en este lugar.
Я не могу понять почему. Но это так.
No sé por qué, pero es cierto.
Возможно, это единственное, что я еще могу понять.
Quizá sea el único que aún me puede entender.
Я не могу понять, как можно, живя такой сытой жизнью... выступать с речами, и требовать того же... чего вынуждены требовать мы зная, что это может разрушить наши мечты о карьере.
Viviendo semejante vida privilegiada, no puedo entender que hagas discursos pidiendo las mismas cosas que nos vemos forzadas a exigir, sabiendo que esas acciones pueden perjudicarnos a la hora de encontrar profesión.
Так суждено Господом, я могу это понять.
Dios los unió, puedo comprenderlo.
Я не знаю, но я могу это понять.
No lo sé, pero lo puedo entender.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Como oficial, tengo derecho a ciertos privilegios... uno de los cuales es no sólo que me traten con respeto... sino que se dirijan a mí en un idioma que pueda entender.
О, да, я могу это понять.
Oh, sí, sí lo entiendo.
Да, да, я могу это понять.
Sí, sí, lo entiendo perfectamente.
Я не могу понять, что происходит на этой ферме.
¡ Oh, no puedo entender lo que está pasando en la granja!
Я могу это понять.
Lo comprendo.
Я, конечно, могу её понять, но это так отвратительно.
Puedo comprenderlo, pero me disgusta.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
Si hay algo que no entiendo, es la infidelidad.
Но я до сих пор не могу понять, почему она это сделала.
Pero nunca he comprendido por qué lo hizo.
Что я не могу понять - это все эти тайны.
Lo que no logro entender son todos estos misterios.
Убить человека - это я ещё могу понять, но поджигать его машину!
IYo los metía en el Ejércitol Quizá tuviera razones para matarlo, pero Imira que quemarle el cochel
Я не могу понять.это пугает меня.
No lo sé y me asusta.
Да... Чего я не могу понять, это почему вы не изобрели другого орудия пытки.
Oye, lo que no entiendo es cómo no habéis inventado algo mejor que esa brutalidad medieval.
Железная руда - это я еще могу понять, но чистое железо...
Mineral de hierro podría entenderlo, pero hierro puro...
– Это я виновата, что он... – Слушай, я могу его понять.
- Sé que es mi culpa que él...
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Una de las cosas que encuentro de mayor interés es el hecho de tener la oportunidad de conocer y llegar a entender a personas las cuales no hubiese podido conocer de otro modo, si mi profesión hubiese sido otra
Я это понять не могу...
No lo entiendo.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Sé que no se puede comparar con la cárcel. Pero lo comprendo y comparto tu sufrimiento.
Я могу это понять.
Eso lo comprendo.
Я могу понять, почему Вы так не хотите покидать это место, мистер Конор.
Entiendo que no quieran irse de aquí.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится. Но я не знаю, что еще я могу сделать.
Si no podemos averiguar lo que le pasa, no creo que ella lo logre pero no sé qué más hacer.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Lo que no entiendo es por qué perdió el conocimiento.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sé que esto es difícil de entender para ti, pero no puedo dejar este trabajo ahora.
Я все равно понять не могу, что это значит!
Además... ¿ què diablos quiere decir eso?
Это сложно, но я могу понять.
Sé que es complicado, y me duele por ti.
Я не могу понять это! "
¡ No! ¡ No entiendo eso! "
То я могу понять это.
Puedo entender eso
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
¿ Tiene pruebas de que hay mutantes en esa nave? No hasta que realicemos nuestras pruebas.
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
Como adulto, puedo entenderlo porque cuando estás masticándolo, no te ves interesado en nada.
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Pero tú no lo crees.
Да, я могу это понять.
Ya veo.
Тогда это все легко объясняет. Я не могу понять, почему вы поверили, что я выкинул свою жизнь на помойку!
Ahora lo entiendo mejor porque hay una cosa que no entiendo :
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я помню 52
это я знаю 192